Paroles et traduction Mia Martini - La donna cannone
La donna cannone
Песня о женщине-пушке
Butterò
questo
mio
enorme
cuore
tra
le
stelle
un
giorno
Однажды
я
выкину
свое
большое
сердце
к
звездам
Giuro
che
lo
farò
Клянусь,
что
так
и
сделаю
E
oltre
l′azzurro
della
tenda
nell'azzurro
io
volerò
И
сквозь
голубую
завесу
я
полечу
в
голубое
небо
Quando
la
donna
cannone
И
тогда
женщина-пушка
D′oro
e
d'argento
diventerà
Превратится
в
золото
и
серебро
Senza
passare
per
la
stazione
И
минуя
станцию
L'ultimo
treno
prenderà
Она
сядет
на
последний
поезд
E
in
faccia
ai
maligni
e
ai
superbi
il
mio
nome
scintillerà
И
перед
злобными
и
надменными
имя
мое
засияет
E
tra
le
porte
della
notte
il
giorno
si
bloccherà
И
у
врат
ночи
день
остановится
E
un
applauso
del
pubblico
pagante
lo
sottolineerà
И
аплодисменты
платной
публики
подчеркнут
это
E
dalla
bocca
del
cannone
una
canzone
suonerà
А
из
жерла
пушки
зазвучит
песня
E
con
le
mani,
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
И
возьму
тебя,
любимый,
за
руки
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
И
без
слов
унесу
тебя
в
своем
сердце
E
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
vuoi
tu,
ah
И
мне
не
будет
страшно,
если
я
не
буду
такой
красивой,
как
тебе
хочется
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa
Но
мы
полетим
в
небо
во
плоти
и
крови
Non
torneremo
più,
na
na
na,
na
na
eh
И
больше
не
вернемся,
на,
на,
на,
на,
э
Na
na
na,
na
na
na
На,
на,
на,
на,
на
E
senza
fame
e
senza
sete
И
без
голода
и
жажды
E
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
И
без
крыльев
и
без
страховки
мы
улетим
прочь
Così
la
donna
cannone,
quell′enorme
mistero,
volò
И
так
женщина-пушка,
эта
великая
тайна,
улетела
E
tutta
sola,
verso
un
cielo
nero
nero
s′incamminò
И
в
полном
одиночестве,
к
черному-черному
небу
она
направилась
Tutti
chiusero
gli
occhi
nell'attimo
esatto
in
cui
sparì
Все
закрыли
глаза
в
тот
момент,
когда
она
исчезла
Altri
giurarono
e
spergiurarono
che
non
erano
stati
lì
А
другие
клялись
и
божились,
что
их
там
не
было
E
con
le
mani,
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
И
возьму
тебя,
любимый,
за
руки
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
И
без
слов
унесу
тебя
в
своем
сердце
E
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
dici
tu
И
мне
не
будет
страшно,
если
я
не
буду
такой
красивой,
как
тебе
хочется
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa
Но
мы
полетим
в
небо
во
плоти
и
крови
Non
torneremo
più,
na
na
na,
na
na
na
И
больше
не
вернемся,
на,
на,
на,
на,
на
Ah,
na
na
na,
eh,
eh
Ах,
на,
на,
на,
э,
э
E
senza
fame
e
senza
sete
И
без
голода
и
жажды
E
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
И
без
крыльев
и
без
страховки
мы
улетим
прочь
(Al
pianoforte
Ernesto
Vitolo)
(За
роялем
Эрнесто
Витоло)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.