Mia Martini - Medley (Minuetto, E Non Finisce Mica Il Cielo, Piccolo Uomo, Danza) (Live) - traduction des paroles en allemand




Medley (Minuetto, E Non Finisce Mica Il Cielo, Piccolo Uomo, Danza) (Live)
Medley (Minuetto, Und Der Himmel Hört Nicht Auf, Kleiner Mann, Tanz) (Live)
E' un'incognita ogni sera mia...
Jeden Abend ist ein Rätsel für mich...
Un'attesa, pari a un'agonia.
Ein Warten, gleich einer Qual.
Quante volte vorrei dirti: no!
Wie oft möchte ich dir sagen: Nein!
Ma poi ti vedo e tanta forza non ce l'ho!
Doch dann sehe ich dich und diese Kraft habe ich nicht!
Il mio cuore si ribella a te,
Mein Herz widersetzt sich dir,
Ma il mio corpo no!
Doch mein Körper nicht!
Le mani tue, strumenti su di me,
Deine Hände, Instrumente auf mir,
Che dirigi da maestro esperto quale sei.
Die du wie ein erfahrener Meister lenkst.
E vieni a casa mia,
Und du kommst zu mir nach Hause,
Quando vuoi, nelle notti più che mai,
Wann immer du willst, besonders in den Nächten,
Dormi qui, te ne vai,
Schläfst hier, gehst wieder,
Sono sempre fatti tuoi.
Es sind immer deine Angelegenheiten.
Tanto sai che quassù
Denn du weißt, dass du hier oben
Male che ti vada avrai
Im schlimmsten Fall
Tutta me, se ti andrà per una notte.
Mich ganz bekommst, wenn du mich für eine Nacht willst.
E cresce dentro me la solitudine,
Und die Einsamkeit wächst in mir,
Nei grandi vuoti che mi lasci tu!
In den großen Leeren, die du mir hinterlässt!
E la vita sta passando su noi,
Und das Leben zieht an uns vorbei,
Di orizzonti non ne vedo mai!
Ich sehe keinen Horizont mehr!
Ne approfitta il tempo
Die Zeit nutzt es aus
E ruba come hai fatto tu,
Und stiehlt, wie du es getan hast,
Il resto di una gioventù
Den Rest einer Jugend,
Che ormai non ho più...
Die ich nun nicht mehr habe...
E continuo sulla stessa via
Und ich gehe weiter den gleichen Weg,
Sempre ubriaca di malinconia,
Immer betrunken von Melancholie,
Ma l'amore che sorriso ha?
Doch welche Farbe hat die Liebe?
Io non so l'amore vero
Ich kenne die wahre Liebe nicht,
Che sorriso ha.
Welche Farbe sie hat.
Pensieri vanno e vengono,
Gedanken kommen und gehen,
Minuetto suona per noi,
Minuett spielt für uns,
La mia mente non si ferma mai.
Mein Geist hört nie auf.
Io non so l'amore vero
Ich kenne die wahre Liebe nicht,
Che sorriso ha.
Welche Farbe sie hat.
E non finisce mica il cielo
Und der Himmel hört nicht auf,
E s'è la verità
Und wenn es die Wahrheit ist,
Possa restare in questo cielo
Möge er in diesem Himmel bleiben,
Finché ce la farà
Solange er es schafft.
Perché io avrò qualcuno, oh si
Denn ich werde jemanden haben, oh ja,
Perché aspettando te
Denn während ich auf dich warte,
Potrei scoprirmi ancora sulla strada
Könnte ich mich wieder auf dem Weg finden,
Per ritornare in me, per ritornare in me
Um zu mir zurückzukehren, zu mir zurückzukehren,
Per ritornare in me
Zu mir zurückzukehren.
Due mani fredde nelle tue
Zwei kalte Hände in deinen,
Bianche colombe dell'addio
Weiße Tauben des Abschieds,
Che giorno triste questo mio
Was für ein trauriger Tag, dieser meiner,
Oggi tu ti liberi di me
Heute befreist du dich von mir,
Di me che sono tanto fragile
Von mir, die ich so zerbrechlich bin
E senza te mi perderò
Und ohne dich verloren gehe.
Piccolo uomo, non mandarmi via
Kleiner Mann, schick mich nicht weg,
Io, piccola donna, morirei, morirei
Ich, kleines Mädchen, würde sterben, sterben.
Aria di pioggia su di noi
Regenluft über uns,
Tu non mi parli più cos'hai?
Du sprichst nicht mehr mit mir, was ist los?
Certo se fossi al posto tuo
Sicher, wenn ich an deiner Stelle wäre,
Io so già che cosa mi direi
Weiß ich schon, was ich mir sagen würde,
Da sola mi farei un rimprovero
Allein würde ich mir Vorwürfe machen,
E dopo mi perdonerei
Und danach mir verzeihen.
Piccolo uomo, non mandarmi via
Kleiner Mann, schick mich nicht weg,
Io, piccola donna, morirei
Ich, kleines Mädchen, würde sterben.
Danza sulla tua strada che danza
Tanze auf deinem Weg, der tanzt,
Sulla tua vita che danza, danza
Auf deinem Leben, das tanzt, tanzt,
Se non puoi fare di più
Wenn du nicht mehr tun kannst.
Danza sul velluto sul cristallo
Tanze auf Samt, auf Kristall,
Del tuo tempo meno bello, e qualcuno è con te
Deiner weniger schönen Zeit, und jemand ist dort mit dir.
Danza sulle ceneri antiche
Tanze auf alten Asche,
Sulle ombre svanite e qualcuno è con te
Auf verschwundenen Schatten und jemand ist dort mit dir.
Danza sulla tua casa che danza
Tanze auf deinem Haus, das tanzt,
Sulla tua strada che danza
Auf deinem Weg, der tanzt,
Se non puoi fare di più, danza
Wenn du nicht mehr tun kannst, tanze,
Danza
Tanze,
Su tutto quello che ti manca
Auf alles, was dir fehlt,
Sulla tua casa
Auf deinem Haus,
Sulla tua vita
Auf deinem Leben,
Tu danza
Du tanze.





Writer(s): B. Lauzi, F. Califano D.b. Bembo, I. Fossati, L. Ricchi, M. La Bionda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.