Mia Martini - Minuetto (Dal vivo) - traduction des paroles en allemand

Minuetto (Dal vivo) - Mia Martinitraduction en allemand




Minuetto (Dal vivo)
Minuetto (Live)
È un'incognita ogni sera mia
Jede Nacht ist ein Rätsel für mich
È un'attesa pari a un'agonia
Ein Warten, das zur Qual wird
Quante volte vorrei dirti no
Wie oft möchte ich Nein sagen
Ma poi ti vedo e tanta forza non ce l'ho
Doch sehe ich dich, fehlt mir die Kraft
Il mio cuore si ribella a te, ma il mio corpo no
Mein Herz rebelliert gegen dich, doch mein Körper nicht
E le mani tue, strumenti su di me
Und deine Hände, Instrumente auf mir
Che dirigi da maestro esperto quale sei
Die du wie ein erfahrener Meister führst
E vieni...
Und du kommst...
A casa mia, quando vuoi
Zu mir nach Hause, wann du willst
E di notte più che mai
Besonders nachts, mehr denn je
Dormi qui, te ne vai
Schläfst hier, gehst wieder
Sono sempre fatti tuoi
Es sind stets deine Angelegenheiten
Tanto sai che quassù
Denn du weißt, dass hier oben
Male che ti vada, avrai tutta me
Falls es schiefgeht, du ganz mich hast
Se ti andrà, per una notte
Wenn du willst, für eine Nacht
Sa-na-na-na, na-na-na-na-na-na
Sa-na-na-na, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, eh, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, eh, na-na-na-na-na
Uh, na-na-na
Uh, na-na-na
Ma cresce dentro me la solitudine, na-na-na
Doch in mir wächst die Einsamkeit, na-na-na
Nei grandi vuoti che mi lasci tu
In den leeren Räumen, die du hinterlässt
E la vita sta passando su noi
Und das Leben geht an uns vorbei
Di orizzonti non ne vedo mai
Von Horizonten sehe ich nie
Ne approfitta il tempo
Die Zeit nutzt es aus
E ruba come hai fatto tu
Und stiehlt, wie du es tatest
Il resto di una gioventù
Den Rest meiner Jugend
Che ormai non ho più
Die ich nun nicht mehr habe
E continuo sulla stessa via
Und ich gehe denselben Weg
Sempre ubriaca di malinconia
Stets betrunken von Melancholie
Ma l'amore che sorriso ha?
Doch was für ein Gesicht hat die Liebe?
Suona, suona
Spiel, spiel
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na, na-na-na
Io non so l'amore vero che sorriso ha
Ich weiß nicht, was für ein Lächeln wahre Liebe hat
Pensieri vanno e vengono
Gedanken kommen und gehen
Minuetto, suona per noi
Minuetto, spiel für uns
La mia mente non si ferma mai
Mein Geist hört niemals auf
Eh, eh
Eh, eh
Oh, na-na-na, na-na-na
Oh, na-na-na, na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na
Na-na-na
Eh, na
Eh, na
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na, na-na-na
Na-na-na
Na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na-na-na-na
(Grazie)
(Danke)
stata una bellissima festa e sono molto felice)
(Es war ein wunderschönes Fest und ich bin sehr glücklich)
(Dopo quattro anni che abitiamo insieme di essere finalmente entrata)
(Nach vier Jahren des Zusammenlebens endlich direkt mit euch in Kontakt gekommen zu sein)
(In un contatto più diretto con voi, sì, ci voleva)
(Ja, das war nötig)
(Grazie)
(Danke)
(Siete bellissimi)
(Ihr seid wundervoll)
(E il vostro è un paese splendido, spero che sia anche un po' il mio)
(Und euer Land ist herrlich, ich hoffe, es wird auch ein wenig meins)





Writer(s): Baldan Bembo Dario, Califano Francesco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.