Mia Martini - Tesoro ma è vero - traduction des paroles en allemand

Tesoro ma è vero - Mia Martinitraduction en allemand




Tesoro ma è vero
Schatz, aber ist es wahr
Tesoro, tesoro, ma è vero che il mare è d'argento
Schatz, mein Schatz, aber ist es wahr, dass das Meer silbern ist
Quando c'è la luna, nelle notti d'estate
Wenn der Mond scheint, in den Sommernächten
Ma cambia colore in un solo momento
Aber es wechselt die Farbe in einem einzigen Moment
Se il cielo si copre in queste serate?
Wenn der Himmel sich bedeckt an diesen Abenden?
Tesoro, ma è vero che le nuvole sono
Schatz, aber ist es wahr, dass die Wolken sind
Sono come l'ovatta, sono come la neve
Sie sind wie Watte, sie sind wie Schnee
Somigliano a volte ad un viso, ad una mano
Sie ähneln manchmal einem Gesicht, einer Hand
Se poi vola un angelo, subito piove?
Wenn dann ein Engel fliegt, regnet es sofort?
Tesoro, ma è vero che quando ad oriente
Schatz, aber ist es wahr, dass wenn im Osten
Il cielo ad un tratto si rasserena
Der Himmel plötzlich aufheitert
E basta vedere una stella cadente
Und es genügt, eine Sternschnuppe zu sehen
Che porta fortuna, che porta fortuna?
Dass sie Glück bringt, dass sie Glück bringt?
Dio, Dio
Gott, Gott
Che hai fatto l'uomo uguale a te
Der du den Menschen dir ähnlich gemacht hast
Sono tua figlia come gli altri e perciò
Ich bin deine Tochter wie die anderen und deshalb
Ti chiedo solo: "Come mai mi vuoi così?"
Frage ich dich nur: "Warum willst du mich so?"
Dio, oh Dio
Gott, oh Gott
Grazie lo stesso perché tu
Danke trotzdem, denn du
Mi hai tolto tanto e poi mi hai dato lui
Hast mir so viel genommen und dann hast du mir ihn gegeben
E non m'importa se vedrò con gli occhi suoi
Und es ist mir egal, ob ich mit seinen Augen sehen werde
Tesoro, ti prego, prendi la mano
Schatz, ich bitte dich, nimm meine Hand
Riportami a casa, si è fatto ormai tardi
Bring mich nach Hause, es ist schon spät geworden
Tesoro, tesoro, tesoro ti amo
Schatz, Schatz, Schatz, ich liebe dich
Vuoi dirmi qualcosa, lo sento, mi guardi
Willst du mir etwas sagen, ich fühle es, du siehst mich an
Dio, oh Dio
Gott, oh Gott
Scendeva la notte sul suo giuramento
Die Nacht senkte sich auf seinen Schwur
Scendeva la luce sul suo domani
Das Licht senkte sich auf sein Morgen
Ma poi le parole son preda del vento
Aber dann sind die Worte vom Wind verweht
E lui m'ha lasciata
Und er hat mich verlassen
Che Dio lo perdoni
Möge Gott ihm verzeihen





Writer(s): Antonello De Sanctis, Piero Pintucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.