Paroles et traduction Mia Martini - Tu sei cosi'
Stammi
vicino,
e
lo
pretendo
io
Оставайся
рядом,
я
этого
требую
Proprio
tu,
doppiamente
tu,
perché
sei
mio
Именно
ты,
вдвойне
ты,
потому
что
ты
мой
Tu
vienimi
incontro
Ты
пойди
мне
навстречу
Ti
sto
cercando
anch'io
Я
тоже
тебя
ищу
Cieco
sei
dei
sentimenti
miei
Ты
слеп
к
моим
чувствам
Ragazzo
mio,
o
sbaglio
io?
Мой
мальчик,
или
я
ошибаюсь?
Ancora
non
hai
dormito
Ты
еще
не
спал
Ancora
non
hai
tradito
Ты
еще
не
предал
Perché
il
sonno
ti
è
dolce
Потому
что
сон
сладок
A
tutte
le
cose
a
fondo
non
vai
Ты
не
доходишь
до
сути
Tu
sei
così,
senza
problemi
Ты
такой,
без
проблем
Ancora
pianto
non
hai
Ты
еще
не
плакал
Tu
che
giovane
sei,
tu
sei
così
Ты
такой
молодой
E
queste
mani
che
ho
tese
И
эти
руки,
что
я
протянула
Con
tanto
amore
protese
С
такой
любовью
распростерла
Mi
fanno
male
davvero
Мне
действительно
больно
Perché
in
fondo,
in
fondo
non
stringono
te
Потому
что
в
глубине
души
они
не
обнимают
тебя
Sento
la
ghiaia
Я
чувствую
гравий
Sotto
i
miei
piedi,
cos'è?
Под
ногами,
что
это?
Illusione
non
è
Это
не
иллюзия
Niente
universo
Никакой
вселенной
Tu
sei
lo
spazio
in
cui
Ты
- космос,
в
котором
Stanca
luna
giro
io,
ragazzo
mio
Я
кружусь
уставшей
луной,
мой
мальчик
Davvero
mio
Действительно
мой
Una
panchina
e
un
manifesto
strano
Скамейка
и
странный
плакат
E
la
tua
mano
sulla
mia
И
твоя
рука
в
моей
Andiamo
via,
andiamo
via
Пойдем
прочь,
пойдем
прочь
E
per
le
strade
a
girare
И
бродить
по
улицам
Sotto
le
gocce
a
cantare
Петь
под
дождем
Per
il
dolore
c'è
tempo
На
боль
есть
время
Ti
resta
una
vita
У
тебя
вся
жизнь
La
vita
con
me
Жизнь
со
мной
Resta
così
perché
Оставайся
таким,
потому
что
Domani
avrò
bisogno
di
te
Завтра
мне
понадобится
ты
E
per
le
strade
a
girare
И
бродить
по
улицам
Sotto
le
gocce
a
cantare
Петь
под
дождем
Per
il
dolore
c'è
tempo
На
боль
есть
время
E
per
le
strade
a
girare
И
бродить
по
улицам
Sotto
le
gocce
a
cantare
Петь
под
дождем
Per
il
dolore
c'è
tempo
На
боль
есть
время
E
per
le
strade
a
girare
И
бродить
по
улицам
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Albertelli, Massimo Guantini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.