Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Altro Atlantico - Original Version
Ein anderer Atlantik - Originalversion
Fu
così
che
in
un
attimo
non
andai
più
a
tempo
So
war
es,
dass
ich
plötzlich
aus
dem
Takt
geriet
Asciugai
le
mie
nuvole
e
camminai
Ich
trocknete
meine
Wolken
und
ging
Troverò
un
altro
Atlantico
con
la
luna
accesa
Ich
werde
einen
anderen
Atlantik
finden
mit
dem
leuchtenden
Mond
Riderò,
ma
non
capirò
se
tornare
o
no
Ich
werde
lachen,
aber
nicht
verstehen,
ob
ich
zurückkehren
soll
oder
nicht
Eri
già
nel
mio
cuore,
prima
del
mio
sì
Du
warst
schon
in
meinem
Herzen,
bevor
ich
ja
sagte
Eri
già
un
dolore
bellissimo
così
Du
warst
schon
ein
wunderschöner
Schmerz,
genau
so
Prima
che
volassi
via
per
riuscire
a
vivere
Bevor
ich
wegflog,
um
leben
zu
können
So
che
mi
stai
cercando
e
adesso
mi
vedrai
Ich
weiß,
du
suchst
mich
und
jetzt
wirst
du
mich
sehen
In
ogni
donna
ormai,
in
ogni
verità
In
jeder
Frau
jetzt,
in
jeder
Wahrheit
In
ogni
tuo
pensiero,
in
ogni
suo
respiro
In
jedem
deiner
Gedanken,
in
jedem
ihrem
Atem
In
ogni
idea
che
avrai,
in
chi
accarezzerai
In
jeder
Idee,
die
du
hast,
in
jedem,
den
du
streichelst
Nel
cielo
dei
discorsi,
nel
blu
dei
nostri
abissi
Im
Himmel
der
Gespräche,
im
Blau
unserer
Abgründe
Volando
anch'io
vedrò
chi
non
sarò
mai
più
Fliegend
werde
auch
ich
sehen,
wer
ich
nie
mehr
sein
werde
E
se
l'amore
dorme
in
qualche
notte
che
non
va
Und
wenn
die
Liebe
schläft
in
mancher
Nacht,
die
nicht
vergeht
Io
ti
ripenserò
Werde
ich
an
dich
denken
Ma
cos'è
un
altro
Atlantico
se
non
ha
la
riva?
Doch
was
ist
ein
anderer
Atlantik,
wenn
er
kein
Ufer
hat?
Un'idea
raggiungibile
per
chi
va
via
Eine
erreichbare
Idee
für
die,
die
gehen
Eri
già
nel
mio
cuore,
prima
del
mio
sì
Du
warst
schon
in
meinem
Herzen,
bevor
ich
ja
sagte
Ed
eri
tu
il
guardiano
mio
bellissimo
così
Und
du
warst
mein
wunderschöner
Wächter,
genau
so
Prima
che
io
volassi
via
per
rifarmi
una
vita
mia
Bevor
ich
wegflog,
um
mir
ein
neues
Leben
zu
schaffen
Sei
tu
che
stai
cercando
e
adesso
mi
vedrai
Bist
du
es,
der
sucht,
und
jetzt
wirst
du
mich
sehen
In
ogni
donna
ormai
un
po'
mi
leggerai
In
jeder
Frau
wirst
du
nun
ein
wenig
von
mir
lesen
Ad
ogni
amore
incerto
il
cuore
andrà
più
lento
Bei
jeder
unsicheren
Liebe
wird
das
Herz
langsamer
schlagen
Ad
ogni
freddo
ormai
con
me
ti
scalderai
Bei
jeder
Kälte
wirst
du
dich
nun
mit
mir
wärmen
E
ti
farà
paura
il
mare
quando
è
sera
Und
das
Meer
wird
dir
Angst
machen,
wenn
es
Abend
wird
Perché
io
ci
sarò
a
dire
ancora
no
Denn
ich
werde
da
sein,
um
wieder
nein
zu
sagen
Ma
qualche
notte
ancora,
quando
l'anima
non
sa
Doch
manche
Nacht
noch,
wenn
die
Seele
nicht
weiß
Io
ti
ripenserò,
io
ti
rileggerò
Werke
ich
an
dich
denken,
werde
ich
dich
wiederlesen
Io
ti
respirerò
e
ti
rileggerò
Ich
werde
dich
atmen
und
dich
wiederlesen
Ti
respirerò
e
ti
ripenserò
Dich
atmen
und
an
dich
denken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurizio Fabrizio, Maurizio Piccoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.