Mic Geronimo - Things Change - traduction des paroles en allemand

Things Change - Mic Geronimotraduction en allemand




Things Change
Dinge ändern sich
I am your Majesty, Acolytes, follow thee, arise from the earth, we are filth and dirt.
Ich bin eure Majestät, Acolytes, folgt mir, erhebt euch aus der Erde, wir sind Schmutz und Staub.
The Stench of man, vile, taints our land.
Der Gestank des Menschen, widerlich, verseucht unser Land.
Butcher with our dirks, buried in filth and dirt.
Schlachten mit unseren Dolchen, begraben in Schmutz und Staub.
From the marsh to the mire, light your torches afire, the human tribe as feed and fodder, sacrifices for Goblin Kaiser.
Vom Sumpf zum Morast, entzündet eure Fackeln, der Menschenstamm als Futter und Opfergabe, Schlachtopfer für den Goblin-Kaiser.
Trudging through the thicket, Commoner senses wicked.
Durch das Dickicht stapfend, spürt der Bürger das Böse.
His glove to his sheath, path is foul, soil wreaks.
Seine Hand am Schwertgriff, der Weg ist faul, der Boden stinkt.
Jagged trees, carved faces, begin to creek, "
Zackige Bäume, geschnitzte Fratzen, fangen an zu kreischen, "
Beware of the beast, soul is foul, his will wreaks."
Hütet euch vor dem Biest, seine Seele ist faul, sein Wille verpestet."
A lumbering crag of slag and waste, furrows of corpses in his wake.
Ein wuchtiger Klumpen aus Schlacke und Abfall, Furchen von Leichen in seinem Kielwasser.
From the marsh to the mire, light your torches afire, the human tribe as feed and fodder, sacrifices for Goblin Kaiser.
Vom Sumpf zum Morast, entzündet eure Fackeln, der Menschenstamm als Futter und Opfergabe, Schlachtopfer für den Goblin-Kaiser.
Fearless tremble, blasted by his axe.
Furchtlose zittern, zerschmettert von seiner Axt.
Nobility cut down hack by hack.
Adel niedergemetzelt, Hieb für Hieb.
A feast of nobles, headless at the table.
Ein Fest der Edlen, kopflos am Tisch.
Ripped from their barren shoulders to their necks.
Gerissen von ihren leblosen Schultern bis zum Nacken.
From the marsh to the mire, light your torches afire, the human tribe as feed and fodder, sacrifices for Goblin Kaiser.
Vom Sumpf zum Morast, entzündet eure Fackeln, der Menschenstamm als Futter und Opfergabe, Schlachtopfer für den Goblin-Kaiser.
Goblin Kaiser, " Alas I have sniffed you out.
Goblin-Kaiser, "Ah, ich habe dich aufgespürt.
You wreak of man!
Du stinkst nach Mensch!
Greet my biting snout." Commoner, " No it is I, Commoner now King, your demise is my golden sheath.
Begrüße meine schnappende Schnauze." Bürger, "Nein, ich bin es, Bürger nun König, dein Untergang ist meine goldene Scheide.
Now great Arcturus, carve him piece by piece."
Nun, großer Arcturus, zerlege ihn Stück für Stück."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.