Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empty Chairs At Empty Tables - Live At The Royal Albert Hall
Пустые стулья у пустых столов - Концерт в Альберт-Холле
There's
a
grief
that
can't
be
spoken
Есть
скорбь,
о
которой
не
сказать,
There's
a
pain
goes
on
and
on
Есть
боль,
что
не
унять.
Empty
chairs
at
empty
tables
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Now
my
friends
are
dead
and
gone.
Где
друзья
мои
сидеть
уж
не
должны.
Here
they
talked
of
revolution
Здесь
говорили
о
революции,
Here
it
was
they
lit
the
flame
Здесь
зажигали
пламя,
Here
they
sang
about
'tomorrow'
Здесь
пели
о
«завтрашнем
дне»,
And
tomorrow
never
came
Которое
не
наступило,
ты
пойми.
From
the
table
in
the
corner
Из-за
столика
в
углу
They
could
see
a
world
reborn
Видели
они
возрожденный
мир.
And
they
rose
with
voices
ringing
И
вставали
они
с
песнями
звонкими,
I
can
hear
them
now
Я
слышу
их
и
поныне,
The
very
words
that
they
had
sung
Слова
их,
спетые
в
унисон,
Became
their
last
communion
Стали
последним
причастием
On
the
lonely
barricade
at
dawn!
На
одинокой
баррикаде
на
рассвете!
Oh
my
friends,
my
friends,
forgive
me
О,
друзья
мои,
друзья,
простите,
That
I
live
and
you
are
gone.
Что
я
жив,
а
вас
уж
нет.
There's
a
grief
that
can't
be
spoken
Есть
скорбь,
о
которой
не
сказать,
There's
a
pain
goes
on
and
on.
Есть
боль,
что
не
унять.
Phantom
faces
at
the
window
Лица-фантомы
в
окне,
Phantom
shadows
on
the
floor
Тени-фантомы
на
полу,
Empty
chairs
at
empty
tables
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Where
my
friends
will
meet
no
more.
Где
друзьям
моим
не
собраться
уж
нипочем.
Oh
my
friends,
my
friends,
don't
ask
me
О,
друзья
мои,
не
спрашивайте,
What
your
sacrifice
was
for
Ради
чего
вы
полегли.
Empty
chairs
at
empty
tables
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Where
my
friends
will
sing
no
more.
Где
песни
друзей
моих
не
услышишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.