Michael Ball - Have I Told You Lately - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michael Ball - Have I Told You Lately




Have I Told You Lately
Говорил ли я тебе в последнее время
Have I Told You Lately that I love you?
Говорил ли я тебе в последнее время, что люблю тебя?
Have I told you there's no one above you?
Говорил ли я тебе, что нет никого лучше тебя?
Fill my heart with gladness, take away all my sadness,
Ты наполняешь мое сердце радостью, уносишь всю мою печаль,
Ease my troubles, that's what you do.
Успокаиваешь мои тревоги, вот что ты делаешь.
For the morning sun in all it's glory,
Ведь утреннее солнце во всей своей красе,
Meets the day with hope and comfort too,
Встречает день с надеждой и утешением,
You fill my life with laughter, you can make it better,
Ты наполняешь мою жизнь смехом, ты делаешь ее лучше,
Ease my troubles, that's what you do.
Успокаиваешь мои тревоги, вот что ты делаешь.
There's a love less defined,
Есть любовь, не имеющая определения,
And it's yours and it's mine,
И она твоя, и она моя,
Like the sun.
Как солнце.
And at the end of the day,
И в конце дня,
We will give thanks and pray,
Мы воздадим благодарность и помолимся,
To The One, to The One.
Единому, Единому.
Have I Told You Lately that I love you?
Говорил ли я тебе в последнее время, что люблю тебя?
Have I told you there's no one else above you?
Говорил ли я тебе, что нет никого лучше тебя?
You fill my heart with gladness, take away all my sadness,
Ты наполняешь мое сердце радостью, уносишь всю мою печаль,
Ease my troubles, that's what you do.
Успокаиваешь мои тревоги, вот что ты делаешь.
There's a love less defined,
Есть любовь, не имеющая определения,
And its yours and its mine,
И она твоя, и она моя,
Like the sun. And at the end of the day,
Как солнце. И в конце дня,
We will give thanks and pray,
Мы воздадим благодарность и помолимся,
To The One, to The One.
Единому, Единому.
Have I Told You Lately That I Love you?
Говорил ли я тебе в последнее время, что люблю тебя?
Have I told you there's no one above you?
Говорил ли я тебе, что нет никого лучше тебя?
You fill my heart with gladness, take away all my sadness,
Ты наполняешь мое сердце радостью, уносишь всю мою печаль,
Ease my troubles, that's what you do.
Успокаиваешь мои тревоги, вот что ты делаешь.
You fill my life with gladness, Take away all my sadness
Ты наполняешь мою жизнь радостью, уносишь всю мою печаль,
Ease my troubles, that's what you do.
Успокаиваешь мои тревоги, вот что ты делаешь.
You fill my life with gladness, Take away all my sadness
Ты наполняешь мою жизнь радостью, уносишь всю мою печаль,
Ease my troubles, that's what you do.
Успокаиваешь мои тревоги, вот что ты делаешь.





Writer(s): Van Morrison


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.