Michael Bolton - Like a Rolling Stone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michael Bolton - Like a Rolling Stone




Once upon a time you dressed so fine
Когда-то давно ты так хорошо одевалась.
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Бросил бездельникам десятицентовик в расцвете сил, не так ли?
People called said, Beware doll, you're bound to fall?
Люди звонили и говорили: "Берегись, куколка, ты обязательно упадешь".
But you thought they were all just kidding you
Но ты думал, что они просто разыгрывают тебя.
You used to laugh about everybody that was hanging out
Раньше ты смеялся над всеми, кто тусовался с тобой.
And now you don't talk so loud
А теперь не говори так громко.
Now you don't seem so proud
Теперь ты не кажешься таким гордым.
About having to be scrounging for your next meal
О том, что тебе придется выпрашивать еду.
How does it feel? How does it feel?
Каково это? каково это?
To be on your own, with no direction home
Быть самому по себе, без направления домой.
Like a complete unknown, just like a rolling stone
Как полная неизвестность, как перекати-поле.
Oh, you never turned around to see the frowns
О, ты никогда не оборачивался, чтобы увидеть хмурые лица.
On the jugglers and the clowns when they did their tricks for you
На жонглеров и клоунов, когда они делали свои трюки для тебя.
You never understood it ain't no good
Ты никогда не понимал, что в этом нет ничего хорошего.
Shouldn't let other people get your kicks for you, oh
Не стоит позволять другим получать удовольствие от тебя, о
You used to ride on a chrome horse with a diplomat
Ты ездил на хромированном коне с дипломатом.
Carried on his shoulder, siamese cat
Нес на плече сиамского кота.
Ain't it hard when you discovered that he really wasn't where it's at
Разве это не тяжело, когда ты обнаружила, что он на самом деле не там, где сейчас?
After he took from you everything he could steal
После того как он забрал у тебя все что мог украсть
How does it feel? How does it feel?
Каково это? каково это?
To be on your own, with no direction home
Быть самому по себе, без направления домой.
Like a complete unknown, just like a rolling stone
Как полная неизвестность, как перекати-поле.
Princess on the steeple, all the pretty people
Принцесса на шпиле, все красивые люди.
Drinking, thinking that they've got it made
Пьют, думая, что у них все получилось.
Exchanging all kinds of precious gifts and things
Обмен всевозможными драгоценными подарками и вещами.
Better lift your diamond ring, you better pawn it babe
Лучше подними свое кольцо с бриллиантом, лучше Заложи его, детка.
You used to be so amused
Раньше тебя это так забавляло.
Napoleon in rags and the language that he used
Наполеон в лохмотьях и язык, которым он пользовался.
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Иди к нему, он зовет тебя, ты не можешь отказаться.
When you ain't got nothing, you got nothing to loose
Когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять.
You're invisible now, you got no secrets to conceal
Теперь ты невидимка, тебе нечего скрывать.
How does it feel? How does it feel?
Каково это? каково это?
To be on your own and no direction home
Быть самому по себе и не иметь направления домой
Like a complete unknown, just like a rolling stone
Как полная неизвестность, как перекати-поле.
Just like a rolling stone
Прямо как перекати-поле.
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
Just like a rolling stone
Прямо как перекати-поле.
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
How does it feel?
Каково это?
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
Rolling stone
Катящийся камень
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
How does it feel?
Каково это?
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
How does it feel?
Каково это?
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)
(Oh, how does it feel?)
(О, каково это?)





Writer(s): BOB DYLAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.