Paroles et traduction Michael Bolton - Like a Rolling Stone
Once
upon
a
time
you
dressed
so
fine
Когда-то
давно
ты
так
хорошо
одевалась.
Threw
the
bums
a
dime
in
your
prime,
didn't
you?
Бросил
бездельникам
десятицентовик
в
расцвете
сил,
не
так
ли?
People
called
said,
Beware
doll,
you're
bound
to
fall?
Люди
звонили
и
говорили:
"Берегись,
куколка,
ты
обязательно
упадешь".
But
you
thought
they
were
all
just
kidding
you
Но
ты
думал,
что
они
просто
разыгрывают
тебя.
You
used
to
laugh
about
everybody
that
was
hanging
out
Раньше
ты
смеялся
над
всеми,
кто
тусовался
с
тобой.
And
now
you
don't
talk
so
loud
А
теперь
не
говори
так
громко.
Now
you
don't
seem
so
proud
Теперь
ты
не
кажешься
таким
гордым.
About
having
to
be
scrounging
for
your
next
meal
О
том,
что
тебе
придется
выпрашивать
еду.
How
does
it
feel?
How
does
it
feel?
Каково
это?
каково
это?
To
be
on
your
own,
with
no
direction
home
Быть
самому
по
себе,
без
направления
домой.
Like
a
complete
unknown,
just
like
a
rolling
stone
Как
полная
неизвестность,
как
перекати-поле.
Oh,
you
never
turned
around
to
see
the
frowns
О,
ты
никогда
не
оборачивался,
чтобы
увидеть
хмурые
лица.
On
the
jugglers
and
the
clowns
when
they
did
their
tricks
for
you
На
жонглеров
и
клоунов,
когда
они
делали
свои
трюки
для
тебя.
You
never
understood
it
ain't
no
good
Ты
никогда
не
понимал,
что
в
этом
нет
ничего
хорошего.
Shouldn't
let
other
people
get
your
kicks
for
you,
oh
Не
стоит
позволять
другим
получать
удовольствие
от
тебя,
о
You
used
to
ride
on
a
chrome
horse
with
a
diplomat
Ты
ездил
на
хромированном
коне
с
дипломатом.
Carried
on
his
shoulder,
siamese
cat
Нес
на
плече
сиамского
кота.
Ain't
it
hard
when
you
discovered
that
he
really
wasn't
where
it's
at
Разве
это
не
тяжело,
когда
ты
обнаружила,
что
он
на
самом
деле
не
там,
где
сейчас?
After
he
took
from
you
everything
he
could
steal
После
того
как
он
забрал
у
тебя
все
что
мог
украсть
How
does
it
feel?
How
does
it
feel?
Каково
это?
каково
это?
To
be
on
your
own,
with
no
direction
home
Быть
самому
по
себе,
без
направления
домой.
Like
a
complete
unknown,
just
like
a
rolling
stone
Как
полная
неизвестность,
как
перекати-поле.
Princess
on
the
steeple,
all
the
pretty
people
Принцесса
на
шпиле,
все
красивые
люди.
Drinking,
thinking
that
they've
got
it
made
Пьют,
думая,
что
у
них
все
получилось.
Exchanging
all
kinds
of
precious
gifts
and
things
Обмен
всевозможными
драгоценными
подарками
и
вещами.
Better
lift
your
diamond
ring,
you
better
pawn
it
babe
Лучше
подними
свое
кольцо
с
бриллиантом,
лучше
Заложи
его,
детка.
You
used
to
be
so
amused
Раньше
тебя
это
так
забавляло.
Napoleon
in
rags
and
the
language
that
he
used
Наполеон
в
лохмотьях
и
язык,
которым
он
пользовался.
Go
to
him
now,
he
calls
you,
you
can't
refuse
Иди
к
нему,
он
зовет
тебя,
ты
не
можешь
отказаться.
When
you
ain't
got
nothing,
you
got
nothing
to
loose
Когда
у
тебя
ничего
нет,
тебе
нечего
терять.
You're
invisible
now,
you
got
no
secrets
to
conceal
Теперь
ты
невидимка,
тебе
нечего
скрывать.
How
does
it
feel?
How
does
it
feel?
Каково
это?
каково
это?
To
be
on
your
own
and
no
direction
home
Быть
самому
по
себе
и
не
иметь
направления
домой
Like
a
complete
unknown,
just
like
a
rolling
stone
Как
полная
неизвестность,
как
перекати-поле.
Just
like
a
rolling
stone
Прямо
как
перекати-поле.
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
Just
like
a
rolling
stone
Прямо
как
перекати-поле.
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
How
does
it
feel?
Каково
это?
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
Rolling
stone
Катящийся
камень
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
How
does
it
feel?
Каково
это?
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
How
does
it
feel?
Каково
это?
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
(Oh,
how
does
it
feel?)
(О,
каково
это?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOB DYLAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.