Paroles et traduction Michael Haydn, Vienna Boys' Choir, Ambassade Orchester Wien & Gerald Wirth - Heiligste Nacht
Heiligste Nacht
Святейшая ночь
Heiligste
Nacht!
Heiligste
Nacht!
Святейшая
ночь!
Святейшая
ночь!
Finsternis
weichet,
es
strahlet
hernieden
Мрак
отступает,
сияет
с
небес
Lieblich
und
prächtig
vom
Himmel
ein
Licht.
Чудный,
прекрасный
божественный
свет.
Engel
erscheinen,
verkünden
den
Frieden,
Ангелы
светлы
являют
нам
весть,
Frieden
den
Menschen,
wer
freuet
sich
nicht?
Мир
на
земле
всем,
кто
счастлив
иль
нет.
Kommet,
ihr
Christen,
o
kommet
geschwind!
Люди,
спешите,
скорее
сюда!
Seht
da
die
Hirten,
wie
eilig
sie
sind!
Видите,
пастыри
мчат
уж
туда!
Eilt
mit
nach
Davids
Stadt!
В
город
Давидов
скорей!
Den
Gott
verheißen
hat,
Бог
обещал
нам
с
небес,
Liegt
dort
als
Kind,
liegt
dort
als
Kind.
Сын
родился
там,
Сын
родился
там.
Göttliches
Kind!
Göttliches
Kind!
Божественный
Сын!
Божественный
Сын!
Du,
der
gottseligen
Väter
Verlangen,
Ты
- чаянье
всех
благочестивых
отцов,
Zweig,
so
der
Wurzel
des
Jesse
entsprießt.
Ветвь,
что
от
корня
Иессева
взросла.
Laß
dich
mit
inniger
Liebe
umfangen,
Сердцем,
исполненным
пылкой
любовью,
Sei
uns
mit
herzlicher
Demut
gegrüßt!
Мы
склоняемся
в
трепетном
поклоне!
Göttlicher
Heiland,
der
Christenheit
Haupt,
Божественный
Спас
наш,
надежда
людей,
Was
uns
der
Sündenfall
Adams
geraubt,
Ты
возвращаешь
нам
то,
что
Адам,
Schenket
uns
deine
Huld,
В
грехе
потерял.
Твоя
благодать
Sie
tilgt
die
Sündenschuld
Снимет
грехов
пелену,
Jedem,
der
glaubt,
jedem,
der
glaubt.
С
каждого,
кто
уверует,
кто
уверует.
Liebreiches
Kind!
Liebreiches
Kind!
Дитя,
полное
любви!
Дитя,
полное
любви!
Reu'
und
Zerknirschung,
die
bring'
ich
zur
Gabe,
Я
приношу
тебе
сердце
в
раскаянье,
Will
nie
mehr
lassen
von
Gott,
meinem
Heil.
К
Богу,
Спасителю,
я
стремлюсь
душой.
Jesus,
dich
lieb'
ich!
O
wenn
ich
dich
habe,
Мой
Иисус,
как
люблю
тебя!
Лишь
с
Тобой,
Hab'
ich
den
besten,
den
göttlichen
Teil.
Обрету
счастье
и
Божий
покой.
Außer
dir
möge
mich
nichts
mehr
erfreun!
Ничто
в
этом
мире
меня
не
прельстит!
Denn
ich
verlange
vereinigt
zu
sein
Лишь
с
тобой
быть
хочу,
лишь
с
тобой,
Nur
mit
dir,
Göttlicher!
Мой
Бог,
мой
Господь,
Du
bist
mein
Gott
und
Herr.
Я
твой
навеки,
Und
ich
bin
dein,
und
ich
bin
dein.
Я
твой,
я
твой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): U.c. Harrer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.