Paroles et traduction Michael Kocáb - Benefice černých koní
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benefice černých koní
Black Horse Benefit
Jsem
doma
sám
a
přesto
obklopen
I'm
home
alone
but
still
surrounded
Náramnou
spoustou
podmanivých
žen,
By
a
huge
crowd
of
captivating
women,
Smějí
se
na
mne
ze
všech
bílých
stěn,
They
smile
at
me
from
all
the
white
walls,
Tak
hloupě
a
tak
mile.
So
silly
and
so
sweet.
Jsou
noci,
kdy
bych
umřel
pro
víru,
There
are
nights
when
I
would
die
for
the
belief,
že
jsou
tu
pro
mne
a
mně
na
míru,
That
they
are
there
for
me
and
tailored
to
fit
me,
škoda,
že
sám
je
léta
z
papíru
Too
bad
that
time
itself
is
made
of
paper
Tu
stříhám
z
dlouhé
chvíle.
I'm
cutting
it
out
of
boredom.
Chci
dát
ty
dívky
tváří
ke
stěně,
I
want
to
put
those
girls
face
to
the
wall,
Sotva
však
začnu,
spatřím
nechtěně
But
as
I
begin,
I
unintentionally
see
Zprávu,
jež
mi
dávno
v
uších
zvoní.
The
message
that
has
been
ringing
in
my
ears
for
a
long
time.
Na
rubu
snímku
drobnou
kurzívou,
On
the
back
of
the
photo
in
small
italics,
V
rubrice
"Různé"
jen
tři
slova
jsou,
In
the
"Miscellaneous"
section
there
are
only
three
words,
Ohlašují
Benefici
černých
koní.
Announcing
the
Black
Horse
Benefit.
V
rádiu
zpívaj
zlatí
slavíci.
On
the
radio,
golden
nightingales
sing.
Z
okna
vidím
starce,
kráčí
ulicí
From
the
window,
I
see
an
old
man
walking
down
the
street
Jak
proti
proudu
řeky
hučící
Against
the
current
of
the
rushing
river
A
neslyší
ty
hity.
And
he
does
not
hear
those
hits.
V
dostihu
světa
není
favorit,
In
the
race
of
the
world,
there
is
no
favorite,
Je
černým
koněm
- ale
co
má
být?
Is
there
a
dark
horse
- but
what
should
it
be?
I
černí
koně
mohou
zvítězit
Even
black
horses
can
win
A
to
je
důležitý.
And
that's
important.
Když
ani
děti
už
mu
nepíší,
When
even
the
children
no
longer
write
to
him,
Když
přijde
chvíle
nouze
nejvyšší,
When
the
moment
of
greatest
need
comes,
Je
tu
místo,
které
teplem
voní.
There
is
a
place
that
smells
warm.
Po
kostkách
žuly,
nebo
v
závějích
Over
cobblestones
or
in
snowdrifts
Teď
půjde
za
svou
zbylou
nadějí,
Now
he
will
go
for
his
remaining
hope,
Nabízí
ji
- Benefice
černých
koní.
She
offers
it
- the
Black
Horse
Benefit.
A
holka,
kterou
nikdo
neměl
rád,
And
the
girl
that
nobody
liked,
Si
dala
dvěstě
fotek
udělat,
Had
two
hundred
photos
taken,
Přečetla
třikrát
každý
inzerát,
Read
every
ad
three
times,
Co
vyšel
v
Mladém
světě.
What
came
out
in
the
Young
World.
Jak
ale
běží
týden
za
týdnem,
But
as
week
after
week
goes
by,
Ptá
se:"kde
jsou
ti
Čtyři
v
zeleném?"
She
asks:
"Where
are
the
Four
in
Green?"
"Proč
mlčí
značka
Odepíšu
všem?"
"Why
is
the
sign
I
Will
Write
to
Everyone
silent?"
Ta
šance
v
jedné
větě.
That
chance
in
one
sentence.
Každý
z
nich
jistě
dávno
napsat
chtěl,
Each
of
them
surely
wanted
to
write
long
ago,
Pak
se
však
ztratil,
zranil,
uhořel,
But
then
got
lost,
hurt,
or
burned,
Věděl
přitom
míň,
než
málo
o
ní.
Knowing
less
than
little
about
her.
Tak
jako
hejno,
které
odlétá
Like
a
flock
that
flies
away
Ze
spárů
zimy
někam
do
léta
From
the
clutches
of
winter
somewhere
to
summer
I
ona
míří
k
Benefici
černých
koní.
She
too
heads
for
the
Black
Horse
Benefit.
A
jako
Golém,
jemuž
vzali
šém,
And
like
a
Golem
from
whom
the
Shem
was
taken,
Je
tenhle
mladík
s
divným
pohledem.
There
is
this
young
man
with
a
strange
look.
Maliny
světa
slévají
se
v
džem
The
raspberries
of
the
world
melt
into
jam
Když
nikdo
neví,
kdo
jsi.
When
nobody
knows
who
you
are.
Tamtoho
vedle,
toho
ale
znáš,
The
one
over
there,
you
know
him,
Má
bílý
fousy,
je
to
Mikuláš!
He
has
a
white
beard,
he's
Santa
Claus!
Ti,
kterým
rozdal
dárky
i
svůj
plášť
Those
to
whom
he
gave
gifts
and
his
cloak
Už
sotva
vzpomenou
si.
Can
hardly
remember.
Jen
další
vousáč,
co
je
bez
peněz,
Just
another
bum
without
money,
Včera
byl
někým,
ale
kým
je
dnes?
Yesterday
he
was
someone,
but
who
is
he
today?
Lidská
paměť
není
paměť
sloní.
Human
memory
is
not
the
memory
of
an
elephant.
Uhání
proto
nocí
na
saních
So
he
drives
at
night
on
a
sled
A
práská
bičem,
aby
ještě
stih
And
cracks
the
whip
so
that
he
still
has
time
Všechny
známé
v
Benefici
černých
koní.
To
see
all
his
acquaintances
at
the
Black
Horse
Benefit.
Na
tvářích
stopy
noci
probdělé,
On
their
faces
the
traces
of
a
sleepless
night,
Z
hospod
se
trousí
strážní
andělé,
Guardian
angels
emerge
from
the
pubs,
Nemůžou
lítat,
jsou
dost
při
těle
They
can't
fly,
they're
quite
stout
A
chodí
nešikovně.
And
they
walk
awkwardly.
Přesto
se
snaží
každé
pondělí,
Even
so,
they
try
every
Monday,
Aby
si
aspoň
matně
vzpomněli,
So
that
they
can
at
least
vaguely
remember,
Kam
se
jim
jejich
lidé
poděli.
Where
their
people
have
gone.
Ach,
proč
jen
nešli
rovně.
Oh,
why
didn't
they
just
go
straight.
Anděli
strážný,
mocný
přelude,
Guardian
angel,
mighty
illusion,
Nehledej
v
nebi,
tam
to
nebude.
Don't
look
in
heaven,
it
won't
be
there.
Mraky
vodu
a
ne
slzy
roní.
Clouds
weep
water,
not
tears.
Ta
Tvoje
voda,
ta
je
bez
chuti,
Your
water
is
tasteless,
S
pozemskou
solí
nemáš
vyhnutí,
There
is
no
escape
from
earthly
salt,
Musíš
dojít
k
Benefici
černých
koní.
You
must
come
to
the
Black
Horse
Benefit.
Já
svoje
okno
radši
zacloním,
I'd
rather
curtain
my
window,
Mám
tu
ty
krásky,
snad
se
vrátím
k
nim,
I
have
those
beauties
here,
maybe
I'll
go
back
to
them,
Anebo
půjdu,
vedle,
zazvoním,
Or
I'll
go
and
ring
the
bell
next
door,
Ať
poznám,
kdo
tam
bydlí.
To
find
out
who
lives
there.
Ta
co
mi
přišla
právě
otevřít
The
one
who
just
came
to
open
the
door
for
me
Není
moc
k
světu,
stejně
jak
ten
byt,
Isn't
very
worldly,
just
like
this
apartment,
Já
jí
však
můžu
rumem
pohostit
But
I
can
offer
her
rum
A
nabídnout
jí
židli.
And
offer
her
a
chair.
Napohled
jsme
jak
duo
komiků,
At
first
glance
we
are
like
a
comic
duo,
Naštěstí
tady
máme
muziku,
Luckily
we
have
the
music
here,
Zpívám
la-la-la
- jenom
pro
ní.
I
sing
la-la-la
- just
for
her.
I
špatné
písně
jsou
jak
dobrý
klih,
Even
bad
songs
are
like
good
glue,
Lepí
nás
k
sobě
a
já
cítím
z
nich
They
stick
us
together
and
I
feel
them
Skřípat
dveře
Benefice
černých
koní.
Creak
the
door
of
the
Black
Horse
Benefit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.