Paroles et traduction Michael Kwan feat. 盧冠庭 & Albert Au - 蚌的啟示 - 公民教育'資訊博覽'主題曲
蚌的啟示 - 公民教育'資訊博覽'主題曲
Откровение моллюска - главная песня "Информационной выставки" по гражданскому воспитанию
沙中蚌
常怨路茫茫
Моллюск
в
песке
сетует
на
неясный
путь,
常怨處身灰暗地方
Сетует,
что
живёт
в
темноте.
而四周好陽光
它閉起眼來看
А
вокруг
так
солнечно,
но
он
закрывает
глаза,
常合上難怪不見光
Вечно
закрытые
- неудивительно,
что
не
видит
света.
小島裡
誰也是繁忙
На
маленьком
острове
все
так
заняты,
求進取不惜拚命趕
Стремятся
к
успеху,
не
жалея
сил.
難有空的目光
可會緊閉如蚌
Редко
у
кого
найдётся
свободный
взгляд,
все
словно
моллюски,
忘掉看四周境況
Забывшие
о
том,
что
происходит
вокруг.
願你可不將耳目收藏
Надеюсь,
ты
не
прячешь
свои
глаза
и
уши,
願你可與我多聽多望
Надеюсь,
ты
будешь
больше
слушать
и
смотреть
вместе
со
мной.
盡去關心多一些
你從不似蚌
Прояви
немного
заботы,
ты
ведь
не
похож
на
моллюска.
我願與你共創千柱光
Я
хочу
создать
с
тобой
тысячу
лучей
света,
攜手可創造光芒
齊心關注定破浪
Вместе
мы
создадим
сияние,
вместе,
с
общими
заботами,
преодолеем
волны.
既在人海中同航
Мы
плывём
в
одном
море
людей,
但求齊力幹將光輝灑遍每一方
Давайте
же
объединим
наши
силы
и
осветим
каждый
уголок
своим
светом.
沙中蚌
常怨路茫茫
Моллюск
в
песке
сетует
на
неясный
путь,
常怨處身灰暗地方
Сетует,
что
живёт
в
темноте.
而四周好陽光
它閉起眼來看
А
вокруг
так
солнечно,
но
он
закрывает
глаза,
常合上難怪不見光
Вечно
закрытые
- неудивительно,
что
не
видит
света.
小島裡
誰也是繁忙
На
маленьком
острове
все
так
заняты,
求進取不惜拚命趕
Стремятся
к
успеху,
не
жалея
сил.
難有空的目光
可會緊閉如蚌
Редко
у
кого
найдётся
свободный
взгляд,
все
словно
моллюски,
忘掉看四周境況
Забывшие
о
том,
что
происходит
вокруг.
願你可不將耳目收藏
Надеюсь,
ты
не
прячешь
свои
глаза
и
уши,
願你可與我多聽多望
Надеюсь,
ты
будешь
больше
слушать
и
смотреть
вместе
со
мной.
盡去關心多一些
你從不似蚌
Прояви
немного
заботы,
ты
ведь
не
похож
на
моллюска.
我願與你共創千柱光
Я
хочу
создать
с
тобой
тысячу
лучей
света,
攜手可創造光芒
齊心關注定破浪
Вместе
мы
создадим
сияние,
вместе,
с
общими
заботами,
преодолеем
волны.
既在人海中同航
Мы
плывём
в
одном
море
людей,
但求齊力干將光輝灑遍每一方
Давайте
же
объединим
наши
силы
и
осветим
каждый
уголок
своим
светом.
北風都可變暖當你心變熱湯
Даже
северный
ветер
может
стать
тёплым,
когда
твоё
сердце
пылает,
星光穿起會變一串光
Звёздный
свет,
пробиваясь
сквозь
тьму,
превратится
в
поток
света,
照著你
照著我
去共創更好境況
Освещая
тебя,
освещая
меня,
чтобы
мы
вместе
создали
лучший
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tim Chee Ricky Fung, Chun Keung Richard Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.