Michael Nyman Band, Marie Angel, Ute Lemper & Deborah Conway - The Masque - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michael Nyman Band, Marie Angel, Ute Lemper & Deborah Conway - The Masque




The Masque
Маскарад
Ceres, most bounteous lady, thy rich leas
Церера, госпожа щедрот, чьи богатые нивы
Of wheat, rye, barley, vetches, oats and peas;
Полны пшеницы, ржи, ячменя, вики, овса и гороха;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
Твои дерновые горы, где пасутся овцы,
And flat meads thatched with stover, them to keep;
И плоские луга, покрытые соломой, чтобы прокормить их;
And thy broom-groves,
И твои рощи,
Whose shadow the dismissed bachelor loves,
Чью тень любит отвергнутый холостяк,
Being lass-lorn; the Queen o'th'Sky,
Оставленный девушкой; Царица Небес,
Whose watery arch and messenger am I,
Чей водянистый свод и вестник - я,
Bids thee leave these, and with her sovereign grace,
Велит тебе оставить их и с её высочайшей милостью,
Here on this grass-plot, in this very place
Сюда, на этот лужок, в это самое место
To come and sport. Her peacocks fly amain.
Прийти и повеселиться. Ее павлины летят стремглав.
Approach, rich Ceres, her to entertain.
Приблизься, богатая Церера, чтобы развлечь ее.
Hail, many-coloured messenger, that ne'er
Приветствую тебя, многоцветный вестник, который никогда
Dost disobey the wife of Jupiter;
Не ослушается жены Юпитера;
Who with thy saffron wings upon my flowers
Который своими шафрановыми крыльями на моих цветах
Diffusest honey-drops, refreshing showers,
Разливаешь медовые капли, освежающие ливни,
And with each end of thy blue bow dost crown
И каждым концом своего синего лука венчаешь
My bosky acres and my unshrubbed down,
Мои лесистые угодья и мой невозделанный луг,
Rich scarf to my proud earth. Why hath thy queen
Богатый шарф для моей гордой земли. Почему твоя королева
Summoned me hither to this short-grassed green?
Позвала меня сюда, на эту коротко стриженую зелень?
A contract of true love to celebrate;
Чтобы отпраздновать союз истинной любви;
And some donation freely to estate
И щедро одарить
On the blest lovers.
Благословенных влюбленных.
Tell me, heavenly bow,
Скажи мне, небесная радуга,
If Venus or her son, as thou dost know,
Присутствуют ли сейчас Венера или ее сын, как ты знаешь,
Do now attend the queen.
рядом с королевой.
Of her society
Ее общества
Be not afraid. I met her deity.
Не бойся. Я встретила ее божество.
Cutting the clouds towards Pathos and her son
Она рассекала облака по направлению к Пафосу, а ее сын,
Dove-drawn with her. Here thought they to have done
Ведомый голубем, был с ней. Здесь они думали сотворить
Some wanton charm upon this man and miad,
Какой-нибудь распутный морок над этим юношей и девушкой,
Whose vows are that no bed-right shall be paid
Чьи клятвы таковы, что брачное ложе не будет разделено,
Till Hymen's torch be lighted but in vain.
Пока не зажжется факел Гименея, но тщетно.
Mars's hot minion is returned again.
Горячий слуга Марса вернулся.
Her waspish-headed son has broke his arrows,
Ее вздорный сын сломал свои стрелы,
Swears he will shoot no more, (x2(but play with sparrows
Клянется, что больше не будет стрелять, (x2(а будет играть с воробьями
And be a boy right out.)
И станет совсем как мальчик.))
High'st queen of state,
Величайшая королева,
Great Juno, comes; I know her by her gait.
Великая Юнона, приближается; я узнаю ее по походке.
How does my bounteous sister? Go with me
Как поживает моя щедрая сестра? Пойдем со мной,
To bless this twain, that they may Prospus be
Чтобы благословить этих двоих, чтобы они были преуспевающими
And honoured in their issue.
И почитаемыми в своих потомках.
Honour, riches, marriage-blessing,
Честь, богатство, благословение брака,
Long continuance, and increasing,
Долголетие и приумножение,
Hourly joys be still upon you!
Частые радости да пребудут с вами!
Juno sings her blessings [up]on you.
Юнона поет свои благословения [на] вас.
Earth's increase, foison plenty,
Земное изобилие, щедрый урожай,
Barns and garners never empty,
Амбары и житницы никогда не пустуют,
Vines and clust'ring bunches growing,
Лозы и пышные гроздья растут,
Plants and goodly burden bowing;
Растения и обильная ноша клонятся;
Spring come to you at the farthest
Весна придет к вам в самом конце,
In the very end of harvest!
В самый разгар сбора урожая!
Scarcity and want shall shun you,
Нужда и нужда обойдут вас стороной,
Juno sings her blessings [up]on you.
Юнона поет свои благословения [на] вас.
Juno does command.
Юнона повелевает.
(X2(Come, temperate nymphs, and help to celebrate
(X2(Идите, скромные нимфы, и помогите отпраздновать
A contract of true love. Be not too late.)
Союз истинной любви. Не опаздывайте.))
--[The Tempest Act IV scene I 68-148]
--[Буря, Акт IV, сцена I, 68-148]





Writer(s): Michael Lawrence Nyman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.