Michael Nyman feat. Sarah Leonard & Michael Nyman Band - Prospero's Books (music from the film by Peter Greenaway): Where the bee sucks - traduction des paroles en allemand

Prospero's Books (music from the film by Peter Greenaway): Where the bee sucks - Michael Nyman traduction en allemand




Prospero's Books (music from the film by Peter Greenaway): Where the bee sucks
Prosperos Bücher (Musik aus dem Film von Peter Greenaway): Wo die Biene saugt
(Ariel)
(Ariel)
Where the bee sucks, there suck I:
Wo die Biene saugt, da saug' ich:
In a cowslip′s bell I lie;
In der Schlüsselblume Glock' lieg' ich;
There I couch when owls do cry.
Dort ruh' ich, wenn Eulen schrei'n.
On the bat's back I do fly
Auf der Fledermaus Rücken flieg' ich
After summer merrily.
Nach dem Sommer fröhlich.
Merrily,
Fröhlich,
Merrily shall I live now
Fröhlich, fröhlich will ich leben nun
Under the blossom that hangs on the bough. {original text ends here}
Unter der Blüte, die am Zweige hängt. {Originaltext endet hier}
(Piano Interlude)
(Klavier-Zwischenspiel)
Where the bee sucks, there suck I: {my additions and repetitions}
Wo die Biene saugt, da saug' ich: {meine Ergänzungen und Wiederholungen}
In a cowslip′s bell I lie;
In der Schlüsselblume Glock' lieg' ich;
There I couch when owls do cry.
Dort ruh' ich, wenn Eulen schrei'n.
On the bat's back I do fly. ..
Auf der Fledermaus Rücken flieg' ich. ..
(Cello & Harpsichord Soli)
(Cello & Cembalo Soli)
Where the bee sucks, there suck I:
Wo die Biene saugt, da saug' ich:
On the bat's back I do fly
Auf der Fledermaus Rücken flieg' ich
After summer merrily.
Nach dem Sommer fröhlich.
Merrily,
Fröhlich,
Merrily shall I live now
Fröhlich, fröhlich will ich leben nun
Under the blossom that hangs on the bough
Unter der Blüte, die am Zweige hängt
(Interlude a key higher)
(Zwischenspiel eine Tonart höher)
... hangs on the bough ...
... hängt am Zweig ...
... shall I live now ...
... will ich leben nun ...
Coda
Coda
Merrily shall I live now
Fröhlich, fröhlich will ich leben nun
Under the blossom that hangs on the bough.
Unter der Blüte, die am Zweige hängt.
In a cowslip′s bell I lie;
In der Schlüsselblume Glock' lieg' ich;
Where the bee sucks, there suck I!
Wo die Biene saugt, da saug' ich!
Tell me where is fancy bred, {he}
Sag mir, wo die Schwärmerei entsteht, {er}
Or in the heart, or in the head?
Im Herzen oder im Verstand?
How begot, how nourishèd? Reply, reply.
Wie gezeugt, wie genährt? Antwort', antwort'.
It is engender′d in the eyes, {she}
Sie wird in den Augen erzeugt, {sie}
With gazing fed;
Durch Blicke genährt;
And fancy dies, and fancy dies {together}
Und die Schwärmerei stirbt, und die Schwärmerei stirbt {zusammen}
In the cradle where it lies.
In der Wiege, wo sie liegt.
Let us all ring fancy's knell; {he}
Läuten wir alle der Schwärmerei Totenglock'; {er}
I′ll begin it, –ding, dong, bell.
Ich fang' an, –ding, dong, bell.
Let us all ring fancy's knell;
Läuten wir alle der Schwärmerei Totenglock';
I′ll begin it, –ding, dong, bell.
Ich fang' an, –ding, dong, bell.
Ding, dong, bell. {together}
Ding, dong, bell. {zusammen}
(Harp /Strings Interlude)
(Harfen-/Streicher-Zwischenspiel)
Tell me where is fancy bred, {she}
Sag mir, wo die Schwärmerei entsteht, {sie}
Or in the heart or in the head?
Im Herzen oder im Verstand?
How begot, how nourishèd?
Wie gezeugt, wie genährt?
Reply, reply.
Antwort', antwort'.
It is engender'd in the eyes, {he}
Sie wird in den Augen erzeugt, {er}
With gazing fed; (fancy dies) {she}
Durch Blicke genährt; (die Schwärmerei stirbt) {sie}
And fancy dies, and fancy dies {together}
Und die Schwärmerei stirbt, und die Schwärmerei stirbt {zusammen}
In the cradle where it lies.
In der Wiege, wo sie liegt.
2
2
Let us all ring (let us all ring) {he & she alternating}
Läuten wir alle (läuten wir alle) {er & sie abwechselnd}
Fancy′s knell; (ring fancy's knell) I'll begin it, –ding, dong, bell.
Der Schwärmerei Totenglock'; (läutet der Schwärmerei Totenglock') Ich fang' an, –ding, dong, bell.
Let us all ring (let us all ring) fancy′s knell; (ring fancy′s knell)
Läuten wir alle (läuten wir alle) der Schwärmerei Totenglock'; (läutet der Schwärmerei Totenglock')
I'll begin it, –ding, dong, bell.
Ich fang' an, –ding, dong, bell.
Ding, dong, bell.
Ding, dong, bell.
Coda
Coda
Ding, dong, ding, dong, ding, dong, bell.
Ding, dong, ding, dong, ding, dong, bell.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.