Paroles et traduction Michael Nyman feat. Sarah Leonard & Michael Nyman Band - Prospero's Books (music from the film by Peter Greenaway): Where the bee sucks
Where
the
bee
sucks,
there
suck
I:
Где
пчела
сосет,
там
и
я
сосу.:
In
a
cowslip′s
bell
I
lie;
Я
лежу
в
колокольчике
из
коровьей
листвы;
There
I
couch
when
owls
do
cry.
Там
я
лежу,
когда
кричат
совы.
On
the
bat's
back
I
do
fly
На
спине
летучей
мыши
я
действительно
лечу.
After
summer
merrily.
После
лета
весело.
Merrily
shall
I
live
now
Весело
мне
теперь
жить?
Under
the
blossom
that
hangs
on
the
bough.
{original
text
ends
here}
Под
цветком,
который
висит
на
ветке.
{оригинальный
текст
заканчивается
здесь}
(Piano
Interlude)
(Фортепианная
Интерлюдия)
Where
the
bee
sucks,
there
suck
I:
{my
additions
and
repetitions}
Где
пчела
сосет,
там
и
я:
{мои
дополнения
и
повторы}
In
a
cowslip′s
bell
I
lie;
Я
лежу
в
колокольчике
из
коровьей
листвы;
There
I
couch
when
owls
do
cry.
Там
я
лежу,
когда
кричат
совы.
On
the
bat's
back
I
do
fly.
..
На
спине
летучей
мыши
я
лечу
...
(Cello
& Harpsichord
Soli)
(Виолончель
И
Клавесин
Соло)
Where
the
bee
sucks,
there
suck
I:
Где
пчела
сосет,
там
и
я
сосу.:
On
the
bat's
back
I
do
fly
На
спине
летучей
мыши
я
действительно
лечу.
After
summer
merrily.
После
лета
весело.
Merrily
shall
I
live
now
Весело
мне
теперь
жить?
Under
the
blossom
that
hangs
on
the
bough
Под
цветком,
что
висит
на
ветке.
(Interlude
a
key
higher)
(Интерлюдия
на
ключ
выше)
... hangs
on
the
bough
...
...
висит
на
ветке
...
... shall
I
live
now
...
...
буду
ли
я
жить
теперь?
..
Merrily
shall
I
live
now
Весело
мне
теперь
жить?
Under
the
blossom
that
hangs
on
the
bough.
Под
цветком,
что
висит
на
ветке.
In
a
cowslip′s
bell
I
lie;
Я
лежу
в
колокольчике
из
коровьей
листвы;
Where
the
bee
sucks,
there
suck
I!
Где
пчела
сосет,
там
и
я
сосу!
Tell
me
where
is
fancy
bred,
{he}
Скажи
мне,
где
Фэнси
бред,
{он}
Or
in
the
heart,
or
in
the
head?
Или
в
сердце,
или
в
голове?
How
begot,
how
nourishèd?
Reply,
reply.
Как
породил,
как
вскормил?
ответь,
ответь.
It
is
engender′d
in
the
eyes,
{she}
Это
рождается
в
глазах,
{она}
With
gazing
fed;
С
пристальным
взглядом
сыт;
And
fancy
dies,
and
fancy
dies
{together}
И
фантазия
умирает,
и
фантазия
умирает
{вместе}
In
the
cradle
where
it
lies.
В
колыбели,
где
он
лежит.
Let
us
all
ring
fancy's
knell;
{he}
Давайте
все
вместе
зазвоним
в
колокол
Фэнси;
{он}
I′ll
begin
it,
–ding,
dong,
bell.
Я
начну,
- динь-дон,
колокольчик.
Let
us
all
ring
fancy's
knell;
Давайте
все
вместе
зазвоним
в
колокол
Фэнси;
I′ll
begin
it,
–ding,
dong,
bell.
Я
начну,
- динь-дон,
колокольчик.
Ding,
dong,
bell.
{together}
Динь-дон,
колокольчик.
{вместе}
(Harp
/Strings
Interlude)
(Интерлюдия
Арфы
И
Струнных)
Tell
me
where
is
fancy
bred,
{she}
Скажи
мне,
где
Фэнси
бред,
{она}
Or
in
the
heart
or
in
the
head?
Или
в
сердце,
или
в
голове?
How
begot,
how
nourishèd?
Как
породить,
как
вскормить?
Reply,
reply.
Отвечай,
отвечай.
It
is
engender'd
in
the
eyes,
{he}
Это
рождается
в
глазах,
{он}
With
gazing
fed;
(fancy
dies)
{she}
С
пристальным
взглядом
сыт;
(фантазия
умирает)
{она}
And
fancy
dies,
and
fancy
dies
{together}
И
фантазия
умирает,
и
фантазия
умирает
{вместе}
In
the
cradle
where
it
lies.
В
колыбели,
где
он
лежит.
Let
us
all
ring
(let
us
all
ring)
{he
& she
alternating}
Let
us
all
ring
(let
us
all
ring)
{он
и
она
чередуются}
Fancy′s
knell;
(ring
fancy's
knell)
I'll
begin
it,
–ding,
dong,
bell.
Колокол
Фэнси;
(звоните
в
колокол
Фэнси)
я
начну
его,
- динь-дон,
колокол.
Let
us
all
ring
(let
us
all
ring)
fancy′s
knell;
(ring
fancy′s
knell)
Let
us
all
ring
(let
us
all
ring)
fancy's
knell;
(ring
fancy's
knell)
I'll
begin
it,
–ding,
dong,
bell.
Я
начну,
- динь-дон,
колокольчик.
Ding,
dong,
bell.
Динь-дон,
колокольчик.
Ding,
dong,
ding,
dong,
ding,
dong,
bell.
Динь-дон,
динь-дон,
динь-дон,
колокольчик.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.