Paroles et traduction Michael Praetorius feat. Academy of St. Martin in the Fields, Academy of St. Martin in the Fields Chorus & Sir Neville Marriner - Es ist ein' Ros' entsprungen (Speierisches Gesangbuch, Köln, 1599)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es ist ein' Ros' entsprungen (Speierisches Gesangbuch, Köln, 1599)
A Rose Sprang Up (Speyer Hymn Book, Cologne, 1599)
Es
ist
ein
Ros
entsprungen
A
rose
sprang
up
Aus
einer
Wurzel
zart.
From
a
tender
root.
Wie
uns
die
Alten
sungen,
As
the
ancients
sang
to
us,
Von
Jesse
kam
die
Art
From
Jesse
came
the
lineage
Und
hat
ein
Blümlein
bracht,
And
brought
forth
a
little
flower,
Mitten
im
kalten
Winter,
In
the
midst
of
the
cold
winter,
Wohl
zu
der
halben
Nacht.
At
the
very
stroke
of
midnight.
Das
Röslein,
das
ich
meine,
The
little
rose,
I
mean,
Davon
Jesaia
sagt:
Of
which
Isaiah
spoke:
Ist
Maria,
die
reine,
Is
Mary,
the
pure
one,
Die
uns
das
Blümlein
bracht.
Who
brought
us
the
little
flower.
Aus
Gottes
ew′gem
Rat
By
God's
eternal
counsel
Hat
sie
ein
Kind
geboren
She
bore
a
child
Und
blieb
ein
reine
Magd.
And
remained
a
pure
virgin.
Das
Bümelein
so
kleine,
The
little
flower
so
small,
Das
duftet
uns
so
süß,
Which
smells
so
sweet
to
us,
Mit
seinem
hellen
Scheine
With
its
bright
glow
Vertreibt's
die
Finsternis.
Dispels
the
darkness.
Wahr′
Mensch
und
wahrer
Gott,
True
man
and
true
God,
Hilft
uns
aus
allem
Leide,
Helps
us
out
of
all
misery,
Rettet
von
Sünd'
und
Tod.
Saves
us
from
sin
and
death.
O
Jesu,
bis
zum
Scheiden
O
Jesus,
until
we
depart
Aus
diesem
Jammertal
From
this
vale
of
tears
Laß
Dein
Hilf
uns
geleiten
Let
your
help
guide
us
Hin
in
den
Freudensaal,
Into
the
hall
of
joy,
In
Deines
Vaters
Reich,
Into
your
Father's
kingdom,
Da
wir
Dich
ewig
loben;
Where
we
will
praise
you
eternally;
O
Gott,
uns
das
verleih!
O
God,
grant
us
this!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Praetorius, U.c. Harrer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.