Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Be Strong and Courageous
Sei stark und mutig
My
servant,
now
your
time
is
come
Mein
Diener,
nun
ist
deine
Zeit
gekommen
You'll
have
a
job
to
do
Eine
Aufgabe
wartet
auf
dich
I
have
a
people
to
be
led
Ich
habe
ein
Volk,
das
geführt
werden
muss
And
a
willing
heart
in
you
Und
ein
williges
Herz
in
dir
So
I
give
you
strength
and
courage
Darum
gebe
ich
dir
Stärke
und
Mut
And
I'll
hide
you
in
my
hand
Und
ich
werde
dich
in
meiner
Hand
verbergen
For
Joshua,
you
gotta
live
for
your
call
Denn
Josua,
du
musst
für
deine
Berufung
leben
Take
my
people
to
their
land
Führe
mein
Volk
in
ihr
Land
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
You
know
you
gotta
be
strong
and
courageous
Du
weißt,
du
musst
stark
und
mutig
sein
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
Never
should
you
fear
my
call
Niemals
sollst
du
meine
Berufung
fürchten
Just
listen
and
obey
Höre
einfach
zu
und
gehorche
Discouragement
need
never
fall
Lass
dich
niemals
entmutigen
Stand
on
the
words
I
say
Steh
auf
den
Worten,
die
ich
sage
You
know
I
led
your
fathers
here
Du
weißt,
ich
habe
deine
Väter
hierher
geführt
And
you
know
I'll
lead
you
too
Und
du
weißt,
ich
werde
auch
dich
führen
Inscribe
my
law
into
your
soul
Schreibe
mein
Gesetz
in
deine
Seele
ein
And
nothin'
will
touch
you
Und
nichts
wird
dich
antasten
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
You
know
you
gotta
be
strong
and
courageous
Du
weißt,
du
musst
stark
und
mutig
sein
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
So
be
strong
and
courageous
So
sei
stark
und
mutig
You
know
you
gotta
be
strong
and
courageous
Du
weißt,
du
musst
stark
und
mutig
sein
So
be
strong
and
courageous.
So
sei
stark
und
mutig.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael W. Smith, Deborah D. Smith
Album
Project
date de sortie
17-05-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.