Michael feat. Marianne - Es dunkelt schon in der Heide - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michael feat. Marianne - Es dunkelt schon in der Heide




Es dunkelt schon in der Heide
It Is Getting Dark on the Moors
Es dunkelt schon in der Heide,
It is getting dark on the moors,
Nach Hause laßt uns gehn.
Let's go home.
Wir haben das Korn geschnitten
We've cut the corn
Mit unserm blanken Schwert.
With our gleaming swords.
Ich hörte die Sichel rauschen,
I heard the sickle rustling,
Sie rauschte durch das Korn;
It rustled through the corn;
Ich hört mein Feinslieb klagen,
I heard my beloved lament,
Sie hätt ihr Lieb verlorn.
She'd lost her love.
Hast du dein Lieb verloren,
If you have lost your love,
So hab ich noch das mein.
Then I still have mine.
So wollen wir beide mitnander
So let us both, together,
Uns winden ein Kränzelein.
Weave ourselves a wreath.
Ein Kränzelein von Rosen,
A wreath of roses,
Ein Sträußelein von Klee.
A posy of clover.
Zu Frankfurt auf der Brücke,
On Frankfurt's bridge,
Da liegt ein tiefer Schnee.
There lies deep snow.
Der Schnee, der ist zerschmolzen,
The snow has melted,
Das Wasser läuft dahin;
The water flows away;
Kommst du mir aus den Augen,
If you vanish from my sight,
Kommst mir nicht aus dem Sinn.
You won't vanish from my mind.
In meines Vaters Garten,
In my father's garden,
Da stehn zwei Bäumelein.
There stand two little trees.
Das eine, das trägt Muskaten,
One bears nutmeg,
Das andere Braunnägelein.
The other cloves.
Muskaten, die sind süße,
Nutmeg is sweet,
Braunnägelein sind schön.
Cloves are beautiful.
Wir beide müssen uns scheiden,
We two must part,
Ja scheiden, das tut weh.
Yes, parting hurts.





Writer(s): Traditional

Michael feat. Marianne - Das Beste
Album
Das Beste
date de sortie
07-03-2008



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.