Paroles et traduction Michal David, Kroky Františka Janečka - Kam Tak Náhle Pospícháš
Kam Tak Náhle Pospícháš
Куда ты так спешишь
Pár
očí
tvých,
to
je
bezedná
tůň
a
hloubkou
svou
mě
láká.
Твои
глаза
– бездонная
глубь,
и
манят
они
меня.
Svou
horkou
dlaň
do
mé
dlaně
teď
vsuň,
když
nad
strání
se
smráká.
Горячую
руку
свою
в
мою
вложи,
когда
над
склоном
сгущается
мгла.
Kam
tak
náhle
pospícháš
- teď
když
podzim
náskok
má.
Куда
ты
так
спешишь
– ведь
осень
уже
наступает
на
пятки.
Kousek
slunce
v
očích
máš,
jen
zavři
víčka,
lásko
má,
ať
nám
neuletí,
tam
kam
čápi
letí
za
svým
létem.
Кусочек
солнца
в
глазах
твоих,
сомкни
ресницы,
любовь
моя,
чтобы
он
не
улетел
туда,
куда
летят
аисты
за
своим
летом.
Znáš
píseň
včel,
voníš
po
fialkách,
proud
vlasů
tvých
dech
krátí.
Ты
слышишь
пенье
пчел,
пахнешь
фиалками,
прядь
волос
твоих
дух
захватывает.
Víš,
co
jsem
chtěl,
ať
nám
závidějí,
že
nám
se
léto
vrátí.
Знаешь,
чего
я
хотел,
пусть
нам
завидуют,
что
лето
к
нам
вернется.
Kam
tak
náhle
pospícháš
- teď
když
podzim
náskok
má.
Куда
ты
так
спешишь
– ведь
осень
уже
наступает
на
пятки.
Kousek
slunce
v
očích
máš,
jen
zavři
víčka,
lásko
má,
ať
nám
neuletí,
tam
kam
čápi
letí
za
svým
létem.
Кусочек
солнца
в
глазах
твоих,
сомкни
ресницы,
любовь
моя,
чтобы
он
не
улетел
туда,
куда
летят
аисты
за
своим
летом.
Kam
tak
náhle
pospícháš
- teď
když
podzim
náskok
má.
Куда
ты
так
спешишь
– ведь
осень
уже
наступает
на
пятки.
Kousek
slunce
v
očích
máš,
jen
zavři
víčka,
lásko
má,
ať
nám
neuletí,
tam
kam
čápi
letí
za
svým
létem.
Кусочек
солнца
в
глазах
твоих,
сомкни
ресницы,
любовь
моя,
чтобы
он
не
улетел
туда,
куда
летят
аисты
за
своим
летом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Bukovic, Frantisek Janecek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.