Paroles et traduction Michal David - To je nase vec - feat. Iveta Bartosova
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To je nase vec - feat. Iveta Bartosova
This is our affair - feat. Iveta Bartosova
Touláme
se
ulícemi,
máme
různé
cíle,
We
roam
the
streets,
we
have
different
goals,
V
tomhle
shonu
prožíváme
nejkrásnější
chvíle
In
this
bustle
we
experience
the
most
beautiful
moments,
Je
to
jedno,
kudy
půjdem,
kde
se
zastavíme,
It
doesn't
matter
where
we
go,
where
we
stop,
Hlavní
je,
že
když
jsme
spolu,
že
se
nenudíme
The
main
thing
is
that
when
we
are
together,
we
don't
get
bored,
Máme
svoji
fantazii,
s
tou
se
neztratíme,
We
have
our
own
fantasy,
with
which
we
will
not
get
lost,
Všechno
špatné
za
to
dobré
vždycky
vyměníme.
We
will
always
exchange
everything
bad
for
the
good.
Každý
má
mít
tajemstv
ía
vlastnit
něco
svého,
Everyone
should
have
secrets
and
own
something
of
their
own,
My
dva
se
však
spoléháme
jeden
na
druhého
We
two,
however,
rely
on
each
other,
To
je
naše
věc
This
is
our
affair
My
to
dobře
víme,
We
know
it
well,
Na
čem
záleží,
What
matters,
V
tom
si
rozumíme.
We
understand
each
other
in
this.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
Proč
se
máme
rádi
Why
do
we
love
each
other
A
co
v
pravý
čas
And
what
in
due
time
Dělá
kamarády
.
Makes
friends
out
of
us.
To
je
naše
věc
This
is
our
affair
My
to
dobře
víme,
We
know
it
well,
Na
čem
záleží,
What
matters,
V
tom
si
rozumíme.
We
understand
each
other
in
this.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
Proč
se
máme
rádi
Why
do
we
love
each
other
A
co
v
pravý
čas
And
what
in
due
time
Dělá
kamarády
z
nás
.
Makes
friends
out
of
us.
Bavíme
se
v
diskotékách,
čteme
různé
knížky,
We
have
fun
in
discos,
we
read
different
books,
Díváme
se
z
paneláku
na
svět
trochu
z
výšky,
We
look
at
the
world
from
a
skyscraper
a
little
from
above,
Na
město,
kde
žijem
oba,
kde
to
dobře
známe,
To
the
city
where
we
both
live,
where
we
know
it
well,
Kde
se
plní
naše
přání,
co
si
vysníváme.
Where
our
wishes
come
true,
what
we
dream
of.
Máme
svoji
fantazii,
s
tou
se
neztratíme,
We
have
our
own
fantasy,
with
which
we
will
not
get
lost,
Všechno
špatné
za
to
dobré
vždycky
vyměníme.
We
will
always
exchange
everything
bad
for
the
good.
Každý
má
mít
tajemství
a
vlastnit
něco
svého,
Everyone
should
have
secrets
and
own
something
of
their
own,
My
dva
se
však
spoléháme
jeden
na
druhého.
We
two,
however,
rely
on
each
other.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
My
to
dobře
víme,
We
know
it
well,
Na
čem
záleží,
What
matters,
V
tom
si
rozumíme
We
understand
each
other
in
this,
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
Proč
se
máme
rádi,
Why
do
we
love
each
other,
A
co
v
pravý
čas
And
what
in
due
time
Dělá
kamarády.
Makes
friends.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
My
to
dobře
víme,
We
know
it
well,
Na
čem
záleží,
What
matters,
V
tom
si
rozumíme.
We
understand
each
other
in
this.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
Proč
se
máme
rádi,
Why
do
we
love
each
other,
A
co
v
pravý
čas
And
what
in
due
time
Dělá
kamarády
z
nás.
Makes
friends
out
of
us.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
My
to
dobře
víme,
We
know
it
well,
Na
čem
záleží,
What
matters,
V
tom
si
rozumíme.
We
understand
each
other
in
this.
To
je
naše
věc,
This
is
our
affair,
Proč
se
máme
rádi,
Why
do
we
love
each
other,
A
co
v
pravý
čas
And
what
in
due
time
Dělá
kamarády
z
nás.
Makes
friends
out
of
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslav Machek, Frantisek Janecek, Richard Bergman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.