Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colu, pijeme colu
Cola, wir trinken Cola
Colu,
pijeme
Colu,
Cola,
wir
trinken
Cola,
Není
to
náhoda,
že
u
jednoho
stolu.
Es
ist
kein
Zufall,
dass
wir
an
einem
Tisch
sitzen.
Diví,
asi
se
diví,
Sie
wundert
sich,
sie
wundert
sich
wohl,
Co
je
to
za
kluka
že
mlčí
a
jen
civí.
Was
das
für
ein
Junge
ist,
der
schweigt
und
nur
starrt.
Jsem
tý
holce
nejspíš
k
smíchu,
Ich
bin
dem
Mädchen
wohl
zum
Lachen,
V
tomhletom
tichu,
úplným
tichu!
In
dieser
Stille,
dieser
völligen
Stille!
Colu,
kdo
pije
colu-
Cola,
wer
Cola
trinkt-
Zaplatí,
zvedne
se
a
neodejdem
spolu...
Zahlt,
steht
auf
und
wir
gehen
nicht
zusammen
weg...
Nejde,
dnes
mi
to
nejde,
Es
geht
nicht,
heute
geht
es
bei
mir
nicht,
Jsem
trochu
nesmělý
a
čekám
kdy
to
přejde.
Ich
bin
ein
bisschen
schüchtern
und
warte,
wann
es
vorbeigeht.
Jsem
tý
holce
nejspíš
k
smíchu
Ich
bin
dem
Mädchen
wohl
zum
Lachen
V
tomhletom
tichu,
úplným
tichu.
In
dieser
Stille,
dieser
völligen
Stille.
Koho
to
napadlo
dát
na
zeď
zrcadlo,
Wer
kam
auf
die
Idee,
einen
Spiegel
an
die
Wand
zu
hängen,
Vidím
se
vedle
ní
politej
červení.
Ich
sehe
mich
neben
ihr,
rot
übergossen.
Kouknu
jí
do
očí,
v
krku
mi
zaskočí,
Ich
schaue
ihr
in
die
Augen,
es
verschlägt
mir
den
Atem,
Zkouším
se
nadechnout,
Ich
versuche
Luft
zu
holen,
Hlas
nechce
poslechnout.
Die
Stimme
will
nicht
gehorchen.
Jsem
tý
holce
k
smíchu
Ich
bin
dem
Mädchen
zum
Lachen
V
tomhletom
tichu,
úplným
tichu.
In
dieser
Stille,
dieser
völligen
Stille.
Colu,
pijeme
Colu
Cola,
wir
trinken
Cola
Není
to
náhoda,
že
u
jednoho
stolu!
Es
ist
kein
Zufall,
dass
wir
an
einem
Tisch
sitzen!
Hlavu,
ztratil
jsem
hlavu,
Den
Kopf,
ich
habe
den
Kopf
verloren,
Jestli
nic
neřeknu
tak
rozplyne
se
v
davu
Wenn
ich
nichts
sage,
wird
sie
in
der
Menge
verschwinden.
Jsem
tý
holce
nejspíš
k
smíchu
Ich
bin
dem
Mädchen
wohl
zum
Lachen
V
tomhletom
tichu,
úplným
tichu!
In
dieser
Stille,
dieser
völligen
Stille!
Jsem
tý
holce
nejspíš
k
smíchu,
Ich
bin
dem
Mädchen
wohl
zum
Lachen,
V
tomhletom
tichu,
úplným
tichu.
In
dieser
Stille,
dieser
völligen
Stille.
Koho
to
napadlo
dát
na
zeď
zrcadlo,
Wer
kam
auf
die
Idee,
einen
Spiegel
an
die
Wand
zu
hängen,
Vidím
se
vedle
ní
politej
červení.
Ich
sehe
mich
neben
ihr,
rot
übergossen.
Kouknu
jí
do
očí,
v
krku
mi
zaskočí,
Ich
schaue
ihr
in
die
Augen,
es
verschlägt
mir
den
Atem,
Zkouším
se
nadechnout,
Ich
versuche
Luft
zu
holen,
Hlas
nechce
poslechnout.
Die
Stimme
will
nicht
gehorchen.
Jsem
tý
holce
k
smíchu,
Ich
bin
dem
Mädchen
zum
Lachen,
V
tomhletom
tichu,
úplným
tichu.
In
dieser
Stille,
dieser
völligen
Stille.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frantisek Rebicek, G. Balduci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.