Michal David - Colu, pijeme colu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michal David - Colu, pijeme colu




Colu, pijeme colu
Кола, мы пьем колу
Colu, pijeme Colu,
Колу, мы пьем колу,
Není to náhoda, že u jednoho stolu.
Не случайно мы за одним столом.
Diví, asi se diví,
Удивляется, наверное, удивляется,
Co je to za kluka že mlčí a jen civí.
Что за парень молчит и только смотрит.
Jsem holce nejspíš k smíchu,
Я, наверное, кажусь ей смешным,
V tomhletom tichu, úplným tichu!
В этой тишине, в полной тишине!
Colu, kdo pije colu-
Колу, кто пьет колу-
Zaplatí, zvedne se a neodejdem spolu...
Заплатит, встанет, и мы не уйдем вместе...
Nejde, dnes mi to nejde,
Не получается, сегодня не получается,
Jsem trochu nesmělý a čekám kdy to přejde.
Я немного стесняюсь и жду, когда это пройдет.
Jsem holce nejspíš k smíchu
Я, наверное, кажусь ей смешным,
V tomhletom tichu, úplným tichu.
В этой тишине, в полной тишине.
Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
Кому пришло в голову повесить на стену зеркало,
Vidím se vedle politej červení.
Я вижу себя рядом с ней, залитого краской.
Kouknu do očí, v krku mi zaskočí,
Смотрю ей в глаза, в горле комок,
Zkouším se nadechnout,
Пытаюсь вздохнуть,
Hlas nechce poslechnout.
Голос не слушается.
Jsem holce k smíchu
Я кажусь ей смешным,
V tomhletom tichu, úplným tichu.
В этой тишине, в полной тишине.
Colu, pijeme Colu
Колу, мы пьем колу,
Není to náhoda, že u jednoho stolu!
Не случайно мы за одним столом!
Hlavu, ztratil jsem hlavu,
Голову, я потерял голову,
Jestli nic neřeknu tak rozplyne se v davu
Если я ничего не скажу, она растворится в толпе.
Jsem holce nejspíš k smíchu
Я, наверное, кажусь ей смешным,
V tomhletom tichu, úplným tichu!
В этой тишине, в полной тишине!
Jsem holce nejspíš k smíchu,
Я, наверное, кажусь ей смешным,
V tomhletom tichu, úplným tichu.
В этой тишине, в полной тишине.
Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
Кому пришло в голову повесить на стену зеркало,
Vidím se vedle politej červení.
Я вижу себя рядом с ней, залитого краской.
Kouknu do očí, v krku mi zaskočí,
Смотрю ей в глаза, в горле комок,
Zkouším se nadechnout,
Пытаюсь вздохнуть,
Hlas nechce poslechnout.
Голос не слушается.
Jsem holce k smíchu,
Я кажусь ей смешным,
V tomhletom tichu, úplným tichu.
В этой тишине, в полной тишине.





Writer(s): Frantisek Rebicek, G. Balduci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.