Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nelži mi
Lüg mich nicht an
.Nelži
mi.
.Lüg
mich
nicht
an.
Zas
déšť
den
zmáčel,
Schon
wieder
hat
Regen
den
Tag
durchnässt,
Chtěl
bych
svlíknout
si
plášť
Ich
möchte
meinen
Mantel
ablegen
V
bytě,
kde
jsem
býval
tak
rád.
In
der
Wohnung,
in
der
ich
so
gern
war.
Rok
sám
jsem
kráčel.
Ein
Jahr
lang
ging
ich
allein.
Zvlášť
žil
jsem,
ty
zvlášť
Ich
lebte
getrennt,
du
getrennt
Byl
to
víc
než
dlouhej
rok
kolikrát!
Es
war
mehr
als
nur
ein
langes
Jahr,
so
oft!
Útěk
sám
před
sebou
Die
Flucht
vor
mir
selbst
Se
návratem
stal.
Wurde
zur
Rückkehr.
Zas
vrzla
ta
vrátka,
Schon
knarrt
das
Gartentor,
Tak
neber
mě
zkrátka!
Also
nimm
mich
nicht
kurz!
Nelži
mi
víckrát
Lüg
mich
nicht
mehr
an
A
šanci
nám
dej!
Und
gib
uns
eine
Chance!
Chtěl
bych
pro
tebe
dýchat,
Ich
möchte
für
dich
atmen,
To
právo
mi
přej!
Gönn
mir
dieses
Recht!
Slova
občas
tak
pálí,
Manchmal
brennen
Worte,
Bolest
nedá
se
snést.
Der
Schmerz
ist
unerträglich.
Tak
už
nelži
mi
víckrát,
Also
lüg
mich
nicht
mehr
an,
Nelži
mi
víckrát
-
Lüg
mich
nicht
mehr
an
-
Tvůj
krok
a
úsměv
Dein
Schritt
und
Lächeln,
I
ústa,
tvůj
vzdech.
Dein
Mund,
dein
Seufzer.
Budou
teď
součást
mých
dnů.
Werden
jetzt
Teil
meiner
Tage
sein.
A
já
už
vím,
Und
ich
weiß
schon,
že
zase
stoupám
po
schodech,
Dass
ich
wieder
die
Treppe
hinaufsteige,
Až
je
vyjdu,
že
jsem
blízko
svých
snů!
Und
wenn
ich
oben
bin,
bin
ich
meinen
Träumen
nah!
Útěk
sám
před
sebou
Die
Flucht
vor
mir
selbst
Se
návratem
stal.
Wurde
zur
Rückkehr.
Prošel
jsem
louží,
Ich
ging
durch
Pfützen,
Po
jednom
toužím:
Nach
einem
seul'
ich
mich:
Nelži
mi
víckrát
Lüg
mich
nicht
mehr
an
A
šanci
nám
dej!
Und
gib
uns
eine
Chance!
Chtěl
bych
pro
tebe
dýchat,
Ich
möchte
für
dich
atmen,
To
právo
mi
přej!
Gönn
mir
dieses
Recht!
Mně
se
bez
tebe
stýská,
Ohne
dich
vermisse
ich
dich,
Sotva
můžu
s
tím
hnout!
Kaum
kann
ich
damit
umgehen!
No
tak
buď
mi
zas
blízká,
Also
sei
mir
wieder
nah,
Buď
mi
zas
blízká
-
Sei
mir
wieder
nah
-
Všechna
úskalí
Alle
Hindernisse
Přešli
jsme
hůře
i
snáz,
Überwanden
wir,
mal
schwer,
mal
leicht,
Oba
víme
svý.
Beide
kennen
unsere.
Kdo
smí
však
soudit,
kdo
z
nás?
Wer
darf
aber
urteilen,
wer
von
uns?
Nelží
mi
víckrát,
Lüg
mich
nicht
mehr
an,
A
šanci
nám
dej!
Und
gib
uns
eine
Chance!
Chtel
bych
pro
tebe
dýchat,
Ich
möchte
für
dich
atmen,
To
právo
mi
přej!
Gönn
mir
dieses
Recht!
Snad
i
tobě
se
stýská.
Vielleicht
vermisst
auch
du
mich.
Aspoň
mně
se
to
zdá.
Zumindest
scheint
es
mir
so.
Každý
ať
trochu
získá,
Jeder
soll
etwas
gewinnen,
Trochu
ať
získá,
Etwas
soll
gewinnen,
Každý
ať
trochu
získá,
Jeder
soll
etwas
gewinnen,
Trochu
ať
získá
-
Etwas
soll
gewinnen
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Jay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.