Paroles et traduction Michal David - Po cestach ruzovych
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po cestach ruzovych
По розовым дорогам
Přijdeš
za
mnou
jako
nic
Ты
приходишь
словно
ниоткуда
se
ptát,
proč
blázním,
спросить,
с
чего
я
взбесился,
já
bych
vylít
na
měsíc,
я
бы
выл
на
луну,
ty
jdeš
jak
s
lázní,
ты
же
спокойна,
как
в
бане,
vůbec
ten
tvůj
príma
klid,
твой
этот
чудный
покой
můj
vztek
včas
láme
мой
гнев
вовремя
усмиряет,
už
se
musím
probudit,
пора
мне
уже
очнуться,
my
dva
se
známe.
мы
ведь
друг
друга
знаем.
Po
cestách
růžových,
По
розовым
дорогам
s
tebou
jít
byl
by
hřích,
с
тобой
идти
— грех,
ty
jsi
holka,
co
neztrácí
vtip,
ты
девчонка,
не
теряющая
остроумия,
po
cestách
růžových,
по
розовым
дорогам,
jenom
sám
bloudil
bych
один
бы
я
блуждал,
a
tak
v
bouři
je
nám
spolu
líp.
а
так
в
буре
нам
вместе
лучше.
Byl
to
kolikátý
pád
В
который
раз
я
падаю,
a
zas
se
blýská,
и
снова
молнии
сверкают,
snad
jsem
vůbec
neměl
vstát,
лучше
б
мне
вообще
не
вставать,
když
teď
si
stýskám,
раз
теперь
тоскую,
tak
jsem
zvednul
telefon,
так
я
поднял
телефон,
chci
říct
své
přání,
хочу
сказать
о
своём
желании,
já
tě
čekám
na
beton,
жду
тебя,
как
всегда,
víš
proč
tě
sháním.
знаешь,
зачем
я
тебя
ищу.
Po
cestách
růžových,
По
розовым
дорогам
s
tebou
jít
byl
by
hřích,
с
тобой
идти
— грех,
ty
jsi
holka,
co
neztrácí
vtip,
ты
девчонка,
не
теряющая
остроумия,
po
cestách
růžových,
по
розовым
дорогам,
jenom
sám
bloudil
bych
один
бы
я
блуждал,
a
tak
v
bouři
je
nám
spolu
líp.
а
так
в
буре
нам
вместе
лучше.
papapapapapapapapa
папапапапапапапапа
Po
cestách
růžových,
По
розовым
дорогам
s
tebou
jít
byl
by
hřích,
с
тобой
идти
— грех,
ty
jsi
holka,
co
neztrácí
vtip,
ты
девчонка,
не
теряющая
остроумия,
po
cestách
růžových,
по
розовым
дорогам,
jenom
sám
bloudil
bych
один
бы
я
блуждал,
a
tak
v
bouři
je
nám
spolu
líp.
а
так
в
буре
нам
вместе
лучше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frantisek Janecek, Zbysek Maly
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.