Paroles et traduction Michal David - Zas Bude Líp
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zas Bude Líp
Снова Будет Лучше
Sladkej
drink
sám
popíjím,
Пью
сладкий
напиток
в
одиночестве,
Abych
spláchnul
tu
příchuť
zlý
smůly
Чтобы
смыть
этот
привкус
злой
неудачи.
Divnej
čas
tím
zabíjím
Убиваю
этим
странное
время,
Je
to
zvláštní,
když
láska
se
půlí!
Странно,
когда
любовь
делится
пополам!
Člověk
sní
někdy
moc
Человек
иногда
слишком
много
мечтает,
Pak
se
tím
spíš
nachytá.
И
тогда
легче
попадается
в
ловушку.
Stačí
pár
dotyků
Достаточно
нескольких
прикосновений,
A
pak
sbohem,
jak
se
zdá.
А
потом
прощай,
похоже.
Ref:
Zas
bude
líp,
to
se
ví
Припев:
Снова
будет
лучше,
это
точно,
život
nálady
svý
Жизнь
свои
настроения
Za
pár
dní
pozmění.
Через
пару
дней
изменит.
Zas
bude
líp
jako
dřív
Снова
будет
лучше,
как
прежде,
Nad
svým
splínem
jsem
zív′
Над
своей
хандрой
я
зеваю,
Pryč
je
mý
trápení.
Прочь
ушли
мои
мучения.
Každej
z
nás
už
nalítnul
Каждый
из
нас
уже
попадался,
Byl
jak
zválenej
kousíček
trávy
Был
как
поваленный
кусочек
травы.
Lehčí
byl
zas
o
pár
nul
Становился
легче
на
пару
нулей,
Jako
já
noci
bůhví
kde
trávil
.
Как
и
я,
ночи
бог
знает
где
проводил.
Člověk
sní
někdy
moc
Человек
иногда
слишком
много
мечтает,
Pak
se
tím
spíš
nachytá.
И
тогда
легче
попадается
в
ловушку.
Stačí
pár
dotyků
Достаточно
нескольких
прикосновений,
A
pak
sbohem,
jak
se
zdá.
А
потом
прощай,
похоже.
Ref:
Zas
bude
líp,
to
se
ví
Припев:
Снова
будет
лучше,
это
точно,
život
nálady
svý
Жизнь
свои
настроения
Za
pár
dní
pozmění.
Через
пару
дней
изменит.
Zas
bude
líp
jako
dřív
Снова
будет
лучше,
как
прежде,
Nad
svým
splínem
jsem
zív'
Над
своей
хандрой
я
зеваю,
Pryč
je
mý
trápení.
Прочь
ушли
мои
мучения.
Zas
bude
líp
jako
dřív
Снова
будет
лучше,
как
прежде,
Nad
svým
splínem
jsem
zív′
Над
своей
хандрой
я
зеваю,
Pryč
je
mý
trápení.
Прочь
ушли
мои
мучения.
Zas
bude
líp,
to
se
ví
Снова
будет
лучше,
это
точно,
život
nálady
svý
Жизнь
свои
настроения
Za
pár
dní
pozmění.
Через
пару
дней
изменит.
Zas
bude
líp
jako
dřív
Снова
будет
лучше,
как
прежде,
Nad
svým
splínem
jsem
zív'
Над
своей
хандрой
я
зеваю,
Pryč
je
mý
trápení.
Прочь
ушли
мои
мучения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal David, Richard Bergman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.