Michal David - Zas Bude Líp - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michal David - Zas Bude Líp




Zas Bude Líp
Снова Будет Лучше
Sladkej drink sám popíjím,
Пью сладкий напиток в одиночестве,
Abych spláchnul tu příchuť zlý smůly
Чтобы смыть этот привкус злой неудачи.
Divnej čas tím zabíjím
Убиваю этим странное время,
Je to zvláštní, když láska se půlí!
Странно, когда любовь делится пополам!
Člověk sní někdy moc
Человек иногда слишком много мечтает,
Pak se tím spíš nachytá.
И тогда легче попадается в ловушку.
Stačí pár dotyků
Достаточно нескольких прикосновений,
A pak sbohem, jak se zdá.
А потом прощай, похоже.
Ref: Zas bude líp, to se
Припев: Снова будет лучше, это точно,
život nálady svý
Жизнь свои настроения
Za pár dní pozmění.
Через пару дней изменит.
Zas bude líp jako dřív
Снова будет лучше, как прежде,
Nad svým splínem jsem zív′
Над своей хандрой я зеваю,
Pryč je trápení.
Прочь ушли мои мучения.
Každej z nás nalítnul
Каждый из нас уже попадался,
Byl jak zválenej kousíček trávy
Был как поваленный кусочек травы.
Lehčí byl zas o pár nul
Становился легче на пару нулей,
Jako noci bůhví kde trávil .
Как и я, ночи бог знает где проводил.
Člověk sní někdy moc
Человек иногда слишком много мечтает,
Pak se tím spíš nachytá.
И тогда легче попадается в ловушку.
Stačí pár dotyků
Достаточно нескольких прикосновений,
A pak sbohem, jak se zdá.
А потом прощай, похоже.
Ref: Zas bude líp, to se
Припев: Снова будет лучше, это точно,
život nálady svý
Жизнь свои настроения
Za pár dní pozmění.
Через пару дней изменит.
Zas bude líp jako dřív
Снова будет лучше, как прежде,
Nad svým splínem jsem zív'
Над своей хандрой я зеваю,
Pryč je trápení.
Прочь ушли мои мучения.
Zas bude líp jako dřív
Снова будет лучше, как прежде,
Nad svým splínem jsem zív′
Над своей хандрой я зеваю,
Pryč je trápení.
Прочь ушли мои мучения.
Zas bude líp, to se
Снова будет лучше, это точно,
život nálady svý
Жизнь свои настроения
Za pár dní pozmění.
Через пару дней изменит.
Zas bude líp jako dřív
Снова будет лучше, как прежде,
Nad svým splínem jsem zív'
Над своей хандрой я зеваю,
Pryč je trápení.
Прочь ушли мои мучения.





Writer(s): Michal David, Richard Bergman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.