Michal Hruza - Duše do vesmíru (feat. Klára Vytisková) - traduction des paroles en allemand




Duše do vesmíru (feat. Klára Vytisková)
Seele in den Weltraum (feat. Klára Vytisková)
Copak se to stalo,
Was ist nur passiert,
Něco se nám zdálo.
Etwas scheint uns gerührt.
Skutečnost či sen,
Wirklichkeit oder Traum,
Jsem z toho složen, trochu rozložen.
Ich bin daraus gemacht, ein wenig zersprungen.
Najednou tu není, to uvnitř těla chvění,
Plötzlich ist es nicht mehr da, dieses Zittern im Körper,
Zmizelo v zapomnění,
Verschwunden in Vergessenheit,
To naše bezstarostné snění.
Unser unbeschwertes Träumen.
Vždyť letí do vesmíru,
Denn sie fliegt in den Weltraum,
Jen duše, která v míru,
Nur eine Seele in Frieden,
Nechává se nést,
Lässt sich tragen,
A chce se dotknout hvězd.
Und will die Sterne berühren.
Jen jeden dotyk dlaní,
Nur eine Berührung der Hände,
Nás možná nezachrání,
Kann uns vielleicht nicht retten,
Ale natáhneme ruce, dokud nám bijí srdce.
Aber wir strecken die Arme aus, solange unsere Herzen schlagen.
Najednou tu není,
Plötzlich ist es nicht mehr da,
To sezení a chtění,
Das Sitzen und Wollen,
Zmizelo v zapomnění,
Verschwunden in Vergessenheit,
Neboj se, ještě se to změní, změní, změní.
Hab keine Angst, es wird sich noch ändern, ändern, ändern.
Letí do vesmíru,
Sie fliegt in den Weltraum,
Jen duše, která v míru,
Nur eine Seele in Frieden,
Nechává se nést,
Lässt sich tragen,
A dotýká se hvězd.
Und berührt die Sterne.
Jen jeden dotyk dlaní,
Nur eine Berührung der Hände,
A splní se ti přání,
Und dein Wunsch erfüllt sich,
Tak natáhneme ruce, dokud nám bijí srdce.
Also strecken wir die Arme aus, solange unsere Herzen schlagen.
Vždyť letí do vesmíru,
Denn sie fliegt in den Weltraum,
Jen duše, která v míru,
Nur eine Seele in Frieden,
Nechává se nést,
Lässt sich tragen,
A chce se dotknout hvězd.
Und will die Sterne berühren.
Jen jeden dotyk dlaní,
Nur eine Berührung der Hände,
Nás možná nezachrání,
Kann uns vielleicht nicht retten,
Ale natáhneme ruce, dokud nám bijí srdce
Aber wir strecken die Arme aus, solange unsere Herzen schlagen.





Writer(s): Michal Hruza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.