Michal Hruza - Ukolébavka - traduction des paroles en russe

Ukolébavka - Michal Hruzatraduction en russe




Ukolébavka
Колыбельная
Spinkej, spinkej,
Спи, спи,
nejmenší večernice,
Моя маленькая вечерняя звездочка,
Vypluj nocí, co svou mocí očernit chce,
Плыви сквозь ночь, что своей властью хочет все окрасить в черноту,
Oči tvý, co bloudí tmou teď v temným koutě,
Глазки твои, что блуждают во тьме, в темном уголке,
S duší čistou černý stíny nezajmou tě...
С чистой душой черные тени тебя не тронут...
Spinkej, spinkej, noř se do těch malých,
Спи, спи, погружайся в эти маленькие,
Ikdyž velkých strachů,
Хоть и большие страхи,
Vždyť budeš velkou holkou
Ведь когда станешь большой девочкой,
Jednou tomu přijdeš na chuť
Когда-нибудь ты этому найдешь вкус.
Hajej, dadej, do snů padej,
Баю-бай, баю-бай, в сны ныряй,
Chyť se noci do osidel,
Попадись в сети ночи,
Proč ve světě bez strašidel žít...
Зачем жить в мире без страшилок...
Bubáci nepokoušou,
Буки тебя не тронут,
To jenom pokouší,
Это тебя лишь испытывает,
Hajej, dadej, chyť tu černou síť...
Баю-бай, баю-бай, лови эту черную сеть...
Spinkej, spinkej,
Спи, спи,
Vždyť to všechno zmizí ráno
Ведь все это исчезнет утром,
vzbudím
Когда разбужу тебя.
Spinkej, spinkej,
Спи, спи,
A buď ráda, že se bát smíš
И будь рада, что можешь бояться
Jen jak dítě smí...
Только как ребенок может...
Teď spi,
Теперь спи,
Teď spi
Теперь спи.
Hajej, dadej, do snů padej,
Баю-бай, баю-бай, в сны ныряй,
Chyť se noci do osidel,
Попадись в сети ночи,
Proč ve světě bez strašidel žít...
Зачем жить в мире без страшилок...
Bubáci nepokoušou,
Буки тебя не тронут,
To jenom pokouší,
Это тебя лишь испытывает,
Hajej, dadej, chyť tu černou síť...
Баю-бай, баю-бай, лови эту черную сеть...
Hajej, dadej, do snů padej,
Баю-бай, баю-бай, в сны ныряй,
Chyť se noci do osidel,
Попадись в сети ночи,
Proč ve světě bez strašidel žít...
Зачем жить в мире без страшилок...
Bubáci nepokoušou,
Буки тебя не тронут,
To jenom pokouší,
Это тебя лишь испытывает,
Hajej, dadej, chyť tu černou síť.
Баю-бай, баю-бай, лови эту черную сеть.





Writer(s): aleš zenkl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.