Paroles et traduction Michal Tucny - Dam sbohem rekam (Goodbye to a River) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dam sbohem rekam (Goodbye to a River) (Live)
Dam sbohem rekam (Goodbye to a River) (Live)
Ó,
ládylí,
ještě
mám
fůru
času,
Oh,
my
darling,
I
still
have
plenty
of
time,
Mám
fůru
času,
a
tak
spím
v
obilí
I
have
plenty
of
time,
so
I'm
sleeping
in
the
corn
A
zdá
se
mi
sen
plný
dívek
a
dětí,
And
I'm
dreaming
a
dream
full
of
girls
and
children,
Dívek
a
dětí
a
je
líný
letní
den.
Girls
and
children
and
it's
a
lazy
summer
day.
Kam
půjdu
dál,
až
se
probudím
a
vstanu,
Where
will
I
go
next
when
I
wake
up
and
rise,
Probudím
a
vstanu,
na
to
ještě
nemyslím,
Wake
up
and
rise,
I'm
not
thinking
about
it
yet,
Já
spím
v
obilí
a
zdá
se
mi
vprávě
sen,
I'm
sleeping
in
the
corn
and
I'm
dreaming
right
now,
Jak
přímo
z
láhve
'Starou
- režnou'
popíjím.
Of
drinking
'Old
Rye'
straight
from
the
bottle.
REF:
Ó,
ládylí,
ještě
mám
fůru
času,
REF:
Oh,
my
darling,
I
still
have
plenty
of
time,
Mám
fůru
času,
a
tak
spím
v
obilí
I
have
plenty
of
time,
so
I'm
sleeping
in
the
corn
A
zdá
se
mi
sen
plný
dívek
a
dětí,
And
I'm
dreaming
a
dream
full
of
girls
and
children,
Dívek
a
dětí
a
je
líný
letní
den.
Girls
and
children
and
it's
a
lazy
summer
day.
Za
chvíli
vstanu,
mám
ještě
stihnout
kdesi
cosi,
I'll
get
up
in
a
while,
I
still
have
some
things
to
do,
Slyším
zvonit
kosy,
už
mi
kosí
obilí,
I
hear
the
scythes
ringing,
they're
already
cutting
the
corn,
Já
vím,
strniště
jak
nůž
do
zad
tlačí,
I
know
the
stubble
feels
like
a
knife
in
my
back,
Děkuju
to
stačí,
vzbudili
mě
právě
včas.
Thank
you,
that's
enough,
you
woke
me
up
just
in
time.
REF:
Ó,
ládylí,
ještě
mám
fůru
času,
REF:
Oh,
my
darling,
I
still
have
plenty
of
time,
Mám
fůru
času,
a
tak
spím
v
obilí,
I
have
plenty
of
time,
and
so
I'm
sleeping
in
the
corn,
Zdá
se
mi
sen
plný
dívek
a
dětí,
I'm
dreaming
a
dream
full
of
girls
and
children,
Dívek
a
dětí
a
je
líný
letní
den.
Girls
and
children
and
it's
a
lazy
summer
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mcgowan, zdeněk rytíř
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.