Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koukám, jak celá země vstává
Ich seh, wie das ganze Land erwacht
Ranním
vlakem
jezdím
dlouhá
léta
Mit
dem
Morgenzug
fahre
ich
seit
vielen
Jahren,
V
zimě,
v
létě,
v
každým
počasí.
im
Winter,
im
Sommer,
bei
jedem
Wetter.
Postávám
na
pátým
nástupišti,
Ich
stehe
am
fünften
Bahnsteig,
Než
si
to
ten
courák
přihasí.
bis
der
Bummelzug
endlich
ankommt.
Jen
rozespalý
průvodčí
Nur
ein
verschlafener
Schaffner
A
pár
chlápků
se
sny
na
očích,
und
ein
paar
Kerle
mit
Träumen
in
den
Augen,
Na
aktovce
začnou
karty
hrát.
die
auf
dem
Aktenkoffer
Karten
spielen.
Za
oknem
kraj
ujíždí
Draußen
zieht
die
Landschaft
vorbei,
Tím
svým
tempem
hlemýždím
in
ihrem
Schneckentempo,
Kolem
polí
a
pasoucích
se
stád.
vorbei
an
Feldern
und
weidenden
Herden.
Koukám,
jak
celá
země
vstává
Ich
seh,
wie
das
ganze
Land
erwacht,
A
připadám
si,
jak
ztracený
syn,
und
ich
komme
mir
vor
wie
ein
verlorener
Sohn.
Já
ten
obraz
dál
v
srdci
přechovávám,
Ich
bewahre
dieses
Bild
weiter
in
meinem
Herzen,
Nežli
noc
na
celý
kraj
položí
svůj
stín.
bis
die
Nacht
ihren
Schatten
über
das
ganze
Land
legt.
To
jsem
já
tvůj
znovu
nalezený
syn.
Das
bin
ich,
dein
wiedergefundener
Sohn,
meine
Liebste.
Jedem
kolem
nízkých
spících
domků,
Wir
fahren
an
niedrigen,
schlafenden
Häusern
vorbei,
Kolem
starých
aut
a
továrních
hal.
an
alten
Autos
und
Fabrikhallen.
Mávají
nám
květy
jarních
stromků,
Uns
winken
die
Blüten
der
Frühlingsbäume
zu,
Proč
jsem
si
jich
dřív
už
nevšímal.
warum
habe
ich
sie
früher
nicht
bemerkt?
Pak
na
každé
další
zastávce,
Dann,
an
jeder
weiteren
Haltestelle,
Ti
co
denně
jezdí
do
práce,
die,
die
täglich
zur
Arbeit
fahren,
Už
navzájem
představit
se
nemusí.
müssen
sich
nicht
mehr
vorstellen.
Jen
hlavou
kývnou
na
pozdrav,
Sie
nicken
nur
zum
Gruß,
A
tak
jak
káže
dobrý
mrav,
und
wie
es
die
gute
Sitte
verlangt,
Palcem
první
cigaretu
zadusí.
drücken
sie
mit
dem
Daumen
die
erste
Zigarette
aus.
Koukám,
jak
celá
země
vstává
Ich
seh,
wie
das
ganze
Land
erwacht,
A
připadám
si,
jak
ztracený
syn,
und
ich
komme
mir
vor
wie
ein
verlorener
Sohn.
Já
ten
obraz
dál
v
srdci
přechovávám,
Ich
bewahre
dieses
Bild
weiter
in
meinem
Herzen,
Nežli
noc
na
celý
kraj
položí
svůj
stín.
bis
die
Nacht
ihren
Schatten
über
das
ganze
Land
legt.
To
jsem
já
tvůj
znovu
nalezený
syn.
Das
bin
ich,
dein
wiedergefundener
Sohn,
meine
Liebste.
Přidali
nám
cestou
jeden
vagón,
Unterwegs
haben
sie
uns
einen
Waggon
angehängt,
Zpoždění
jsou
vždycky
zbytečná.
Verspätungen
sind
immer
unnötig.
Strejda
mi
čte
přes
rameno
z
novin,
Ein
Mann
liest
mir
über
die
Schulter
aus
der
Zeitung
vor,
Za
chvíli
se
blíží
konečná.
bald
kommt
die
Endstation.
Už
je
tlačenice,
jak
má
být
Es
gibt
schon
Gedränge,
wie
es
sein
soll,
I
průvodčí
se
musel
probudit
sogar
der
Schaffner
musste
aufwachen,
A
chlápkové
už
nemají
kde
hrát.
und
die
Kerle
haben
keinen
Platz
mehr
zum
Spielen.
Jen
za
oknem
kraj
ujíždí
Nur
draußen
zieht
die
Landschaft
vorbei,
Tím
svým
tempem
hlemýždím
in
ihrem
Schneckentempo,
Kolem
polí
a
pasoucích
se
stád.
vorbei
an
Feldern
und
weidenden
Herden.
Koukám,
jak
celá
země
vstává
Ich
seh,
wie
das
ganze
Land
erwacht,
A
připadám
si,
jak
ztracený
syn,
und
ich
komme
mir
vor
wie
ein
verlorener
Sohn.
Já
ten
obraz
dál
v
srdci
přechovávám,
Ich
bewahre
dieses
Bild
weiter
in
meinem
Herzen,
Nežli
noc
na
celý
kraj
položí
svůj
stín.
bis
die
Nacht
ihren
Schatten
über
das
ganze
Land
legt.
Koukám,
jak
celá
země
vstává
Ich
seh,
wie
das
ganze
Land
erwacht,
A
připadám
si,
jak
ztracený
syn,
und
ich
komme
mir
vor
wie
ein
verlorener
Sohn.
Já
ten
obraz
dál
v
srdci
přechovávám,
Ich
bewahre
dieses
Bild
weiter
in
meinem
Herzen,
Nežli
noc
na
celý
kraj
položí
svůj
stín.
bis
die
Nacht
ihren
Schatten
über
das
ganze
Land
legt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zdenek Rytir, Daniel Dobias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.