Michalis Hatzigiannis - Anna - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michalis Hatzigiannis - Anna




Anna
Анна
Άννα,
Анна,
δεν είναι η βροχή
это не дождь
που σου χαράκωσε το βλέμμα,
изрезал твой взгляд,
είναι που είσαι μοναχή
это потому, что ты одна,
κι αν τ′ αρνηθείς θα είναι ψέμα.
и если ты это отрицаешь, то лжешь.
Ξέρω,
Знаю,
ξέρω το δάκρυ το καυτό
знаю, как жжет слеза,
άμα το δω σε μάτια ξένα.
когда вижу её в чужих глазах.
Άννα,
Анна,
γιατί να σου κρυφτώ,
зачем мне скрывать,
είμαι μονάχος σαν κι εσένα.
я одинок, как и ты.
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
Так подойди же и не стыдись,
μα σε παρακαλώ μονάχα
но прошу тебя только об одном,
πες ό, τι θες, όμως μην πεις
говори, что хочешь, но не говори,
πως μ' έχεις αγαπήσει τάχα.
что ты якобы любила меня.
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
Так подойди же и не стыдись,
μα σε παρακαλώ μονάχα
но прошу тебя только об одном,
πες ό, τι θες, όμως μην πεις
говори, что хочешь, но не говори,
πως μ′ έχεις αγαπήσει τάχα.
что ты якобы любила меня.
Άννα,
Анна,
οι άνθρωποι πονούν
людям больно,
και τους φοβίζει το σκοτάδι.
и их пугает темнота.
Πόσοι γι' αγάπη δε μιλούν
Сколько людей не говорят о любви,
για να περάσουν ένα βράδυ,
чтобы просто пережить ночь,
πόσοι δε λένε "σ' αγαπώ"
сколько не говорят люблю тебя",
και το ξεχνάνε μόλις φέξει.
и забывают об этом, как только рассветет.
Άννα,
Анна,
ποτέ δε θα σ′ την πω
я никогда не скажу тебе этого,
αν δεν τη νιώσω αυτή τη λέξη.
если не почувствую это слово.
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
Так подойди же и не стыдись,
μα σε παρακαλώ μονάχα
но прошу тебя только об одном,
πες ό, τι θες, όμως μην πεις
говори, что хочешь, но не говори,
πως μ′ έχεις αγαπήσει τάχα.
что ты якобы любила меня.
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
Так подойди же и не стыдись,
μα σε παρακαλώ μονάχα
но прошу тебя только об одном,
πες ό, τι θες, όμως μην πεις
говори, что хочешь, но не говори,
πως μ' έχεις αγαπήσει τάχα
что ты якобы любила меня.
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
Так подойди же и не стыдись,
μα σε παρακαλώ μονάχα
но прошу тебя только об одном,
πες ό, τι θες, όμως μην πεις
говори, что хочешь, но не говори,
πως μ′ έχεις αγαπήσει τάχα
что ты якобы любила меня.
πως μ' έχεις αγαπήσει τάχα
что ты якобы любила меня.
πως μ′ έχεις αγαπήσει τάχα
что ты якобы любила меня.





Writer(s): Giannis Kalamitsis, Takis Bougas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.