Paroles et traduction Michał Bajor - A kto ciebie, ty wierzbino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A kto ciebie, ty wierzbino
Oh, my dear willow tree
A
kto
ciebie,
ty
wierzbino,
wychował
Oh,
my
dear
willow
tree,
who
raised
you
A
kto
twoje
fujareczki
czarował
Whose
magic
blew
through
your
windpipes
Wychowywał
mnie
mój
rodzic,
ciemny
las
My
parent,
the
deep
forest,
raised
me
Kędy
stoję
w
chłodnej
rosie,
aż
po
pas
Where
I
stand
knee-deep
in
the
cool
dew
Wykarmiła
mnie
ta
ziemia,
ta
matka
This
earth,
the
mother,
fed
me
Płakiwała
ze
mną
brzoza,
sąsiadka
The
birch
tree,
my
neighbor,
would
weep
with
me
Czarna
rola
podawała
chleb
i
sól
The
black
earth
offered
me
bread
and
salt
Wykołysał
wiatr
szumiący
z
łąk
i
pól
The
whispering
wind
raised
me
from
the
fields
and
meadows
Latał
ci
on
wieczornymi
nockami
It
would
fly
in
the
evening
hours
Nad
sennymi
wioski
naszej
chatami
Over
the
sleeping
cottages
of
our
village
W
ciemnej
strudze
maczał
skrzydła
jako
ptak
It
would
dip
its
wings
like
a
bird
in
the
dark
brook
I
roztulał
dzikie
głogi,
polny
mak
And
unfurl
the
wild
hawthorns,
the
field
poppy
Tęskność,
smutek,
łzy
sieroce,
jak
biały
tuman
z
łąki
Longing,
sorrow,
orphan
tears,
like
the
white
mist
from
the
meadow
Za
nim
w
ślady
leciały
It
left
in
its
wake
Wiatr
gałązki
moje
gibkie
całował,
całował
The
wind
kissed
my
supple
branches,
kissed,
kissed
Na
fujarki
je
urzekał,
czarował,
czarował,
czarował
Enchanting,
bewitching,
bewitching
them
into
windpipes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Konopnicka, Michal Tadeusz Bajor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.