Michał Bajor - A kto ciebie, ty wierzbino - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michał Bajor - A kto ciebie, ty wierzbino




A kto ciebie, ty wierzbino
Oh, my dear willow tree
A kto ciebie, ty wierzbino, wychował
Oh, my dear willow tree, who raised you
A kto twoje fujareczki czarował
Whose magic blew through your windpipes
Wychowywał mnie mój rodzic, ciemny las
My parent, the deep forest, raised me
Kędy stoję w chłodnej rosie, po pas
Where I stand knee-deep in the cool dew
Wykarmiła mnie ta ziemia, ta matka
This earth, the mother, fed me
Płakiwała ze mną brzoza, sąsiadka
The birch tree, my neighbor, would weep with me
Czarna rola podawała chleb i sól
The black earth offered me bread and salt
Wykołysał wiatr szumiący z łąk i pól
The whispering wind raised me from the fields and meadows
Latał ci on wieczornymi nockami
It would fly in the evening hours
Nad sennymi wioski naszej chatami
Over the sleeping cottages of our village
W ciemnej strudze maczał skrzydła jako ptak
It would dip its wings like a bird in the dark brook
I roztulał dzikie głogi, polny mak
And unfurl the wild hawthorns, the field poppy
Tęskność, smutek, łzy sieroce, jak biały tuman z łąki
Longing, sorrow, orphan tears, like the white mist from the meadow
Za nim w ślady leciały
It left in its wake
Wiatr gałązki moje gibkie całował, całował
The wind kissed my supple branches, kissed, kissed
Na fujarki je urzekał, czarował, czarował, czarował
Enchanting, bewitching, bewitching them into windpipes
Czarował
Bewitching





Writer(s): Maria Konopnicka, Michal Tadeusz Bajor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.