Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chciałbym
mieć
Ich
möchte
haben
Taką
sieć
Ein
solches
Netz
By
w
nią
wpleść
Um
hinein
zu
flechten
Życia
treść
Des
Lebens
Inhalt
By
nią
kraść
księżycowe
światło
Damit
zu
stehlen
das
Mondlicht
Rannych
zórz
Der
Morgenröte
Taką
sieć
Ein
solches
Netz
Chciałbym
mieć
Ich
möchte
haben
By
w
nią
wpaść
i
nie
wypaść
łatwo
Hineinzufallen
und
nicht
leicht
herauszukommen
Chciałbym
trwać
Ich
möchte
dauern
Zapach
łąk
Den
Duft
der
Wiesen
Czułość
rąk
Die
Zärtlichkeit
der
Hände
W
ustach
mieć
kosmyk
twoich
włosów
Im
Mund
eine
Strähne
deiner
Haare
Dłonie
spleść
Die
Hände
flechten
Oczy
wznieść
Die
Augen
erheben
Zapaść
hen
Sich
versenken
W
piękny
sen
In
einen
schönen
Traum
Pośród
traw
i
rozkwitłych
wrzosów
Unter
Gräsern
und
blühendem
Heidekraut
Być
w
siódmym
niebie
Im
siebten
Himmel
sein
Czuwać
kiedy
licho
śpi
Wachen,
wenn
das
Böse
schläft
Nucić
dla
ciebie
Für
dich
summen
Pisać
pieśni
jak
K.I.
Lieder
schreiben
wie
K.I.
Chciałbym
dać
ci
Ich
möchte
dir
geben
Ranne
mgły
Morgendliche
Nebel
Wonne
bzy
Duftenden
Flieder
Nocne
ćmy,
ptaki
i
zwierzęta
Nachtfalter,
Vögel
und
Tiere
Letni
sad
Einen
Sommergarten
Świat
bez
wad
Eine
Welt
ohne
Fehler
Stary
płot
Einen
alten
Zaun
Wszystko
co
pamięć
zapamięta
Alles,
was
das
Gedächtnis
behält
W
pustych
drzwiach
In
der
leeren
Tür
Strząsa
szron
Schüttelt
den
Raureif
ab
Gra
nam
pieśń
na
sopelkach
lodu
Spielt
uns
ein
Lied
auf
Eiszapfen
Pragnąłbym
Ich
würde
gerne
Znaleźć
rym
Einen
Reim
finden
Śpiewać
z
nim
Mit
ihm
singen
Słońca
hymn
Die
Hymne
der
Sonne
Sławić
cud
porannego
chłodu
Den
Wunder
der
Morgendämmerung
preisen
Wzrok
mieć
spokojny
Einen
ruhigen
Blick
haben
Liczyć
tylko
dobre
dni
Nur
die
guten
Tage
zählen
Wyrzec
się
wojny
Auf
Krieg
verzichten
Śpiewać
pieśni
jak
K.I.
Lieder
singen
wie
K.I.
Chciałbym
mieć
Ich
möchte
haben
Taką
sieć
Ein
solches
Netz
Schwytać
w
nią
Darinnen
zu
fangen
Nudę
złą
Die
böse
Langeweile
Blaskiem
ją
rozpromienić
w
jasność
Sie
mit
Glanz
in
Helligkeit
zu
verwandeln
Dobrą
wieść
Die
gute
Nachricht
Zmienić
lęk
Angst
verwandeln
W
piękny
dźwięk
In
einen
schönen
Klang
Taką
sieć
chciałbym
mieć
na
własność
Ein
solches
Netz
möchte
ich
besitzen
Mógłbym
też
Ich
könnte
auch
Jeśli
chcesz
Wenn
du
willst
W
strofach
skryć
In
Versen
verstecken
Życia
nić
Den
Faden
des
Lebens
Wtedy
już
zawsze
będziesz
ze
mną
Dann
wärst
du
für
immer
bei
mir
Może
świat
Vielleicht
die
Welt
Za
sto
lat
In
hundert
Jahren
Będzie
trwał
Wird
bestehen
Tak
bym
chciał
So
würde
ich
es
wollen
Złowić
go
w
moją
sieć
tajemną
Sie
in
mein
geheimnisvolles
Netz
zu
fangen
By
każda
wiosna
Dass
jeder
Frühling
Niosła
same
jasne
dni
Nur
helle
Tage
bringt
Ty
nam
błogosław
Segne
uns
Wiecznym
piórem
swym
K.I.
Mit
deinem
ewigen
Stift
K.I.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotr Andrzej Rubik, Roman Kolakowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.