Michał Bajor - Edith - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michał Bajor - Edith




Edith
Edith
Sous le ciel de Paris
Beneath the Paris sky
(Pod niebem Paryża
(Under the Paris sky
S'en vole une chanson
A song takes flight
Ukradł piosenkę)
This song was stolen)
Miłość jak ptak pod niebem
Love like a bird under the heavens
Buduje swój dom
Builds its own home
Miłość gdy chce, to hula
Love, when it wants, roams free
Po mieście jak wiatr
Through the city like the wind
A gdy ma chęć
And when it desires
To z posad porywa nasz świat
It can uproot our world
Wystarczy, że ktoś gdzieś
It's enough that someone somewhere
Miłosną śpiewa pieśń
Sings a love song
A już jak ćmy
And already like moths
Zlatują sny
Dreams flock together
Żeby w bajkę się wpleść
To weave themselves into a fairy tale
A w bajce świat się kręci
And in the fairy tale, the world spins
Jak w bajce, i cóż
Like in a fairy tale, and so
Wystarczy gest
A simple gesture is enough
Kopciuszek królewną jest już
Cinderella is already a princess
La fille de joie est belle (Radość,dziewczyna jest piękna
The girl of joy is beautiful (Joy, the girl is beautiful
Au coin de la rue, la' bas
At the corner of the street, down there)
Na rogu ulicy)
On the street corner)
Potrzeba tak niewiele
It takes so little
By odbić się od dna
To rise from the bottom
Lecz co się stanie potem
But what happens afterwards
Gdy dno za tobą już
When the bottom is behind you
A życie jak narkotyk
And life like a drug
Gra w sercu gromki tusz
Plays a loud drumbeat in your heart
Padam, padam, padam
I fall, I fall, I fall
Ta muzyka upaja jak gin
This music intoxicates like gin
Padam, padam, padam
I fall, I fall, I fall
Za muzyką idziesz jak w dym
You follow this music like smoke
Padam, padam, padam
I fall, I fall, I fall
Z nią zostaniesz na dobre i złe
With it, you'll stay for good and bad
Ona wnet porwie cię
It will soon sweep you away
Poprowadzi w dal
Lead you into the distance
Poniesie w obłęd i szał
Carry you into madness and frenzy
Lecz obłęd niestraszny ci, bo
But madness doesn't scare you, because
Na obłęd cię stać, póki co
You can afford madness, for now
Rachunki zapłacisz en mass
You'll pay the bills en masse
Lecz jutro, bo dzisiaj nie czas
But tomorrow, because today is not the time
A może już jutra nie będzie
And maybe there will be no tomorrow
Ni nocy nie będzie, ni dni
No night, no days
I lepiej pozostać w obłędzie
And it's better to remain in madness
I tańczyć do bólu, do krwi
And dance until it hurts, until you bleed
A w krąg brzmi: bravo, bis
And all around it sounds: bravo, encore
Za to serce złamane
For this broken heart
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Za szkła w twarzy odłamek
For the shard of glass in your face
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Za śmierć, co wciąż przy tobie
For death, which was always by your side
Przy tobie była tuż
Always close by
Za w ciasnej garderobie
For the sharp knife in the cramped dressing room
Przy żyłach ostry nóż
Against your veins
Za narkotyk i odwyk
For the drugs and withdrawal
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Za miłości przygodne
For casual loves
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Non! Rien de rien
Non! Rien de rien
(Nie, nic, a nic
(No, nothing, nothing at all
Non! Je ne regrette rien
Non! Je ne regrette rien
Nie, nie żałuję nic)
No, I regret nothing)
Po co łzy, otrzyj łzę
Why tears, wipe your tears
Ważne, by każdy żył
The important thing is that everyone lives
Tak, jak chce
As they want
Non! Rien de rien
Non! Rien de rien
(Nie, nic, a nic
(No, nothing, nothing at all
Non! Je ne regrette rien
Non! Je ne regrette rien
Nie, nie żałuję nic)
No, I regret nothing)
Brać jak tlen życie swe
Take your life like oxygen
Jednym tchem
In one breath
Móc wyśpiewać je
Be able to sing it out
Przy melodii tej, sprzed lat
With this melody from years ago
W kolorach widzę świat
I see the world in colors
Je vois la vie en rose
Je vois la vie en rose
(Widzę życie na różowo)
(I see life through rose-colored glasses)
Budzi we mnie życia głód
It awakens a hunger for life in me
Tych parę drobnych nut
These few simple notes
Śpiewanych tęsknym głosem
Sung in a yearning voice
Choć ktoś może ze mnie drwi
Even though someone might laugh at me
Ja nie dbam o to, gdy
I don't care about that, when
Je vois la vie en rose
Je vois la vie en rose
(Widzę życie na różowo)
(I see life through rose-colored glasses)
Bo chociaż do dnia
Because even though
Podobny jest dzień
Day is similar to day
Śnić pragnę sen
I long to dream a dream
W którym brzmi ta melodia
In which this melody plays
Budzi we mnie życia głód
It awakens a hunger for life in me
Tych parę drobnych nut
These few simple notes
Tych parę.
These few.
Elle e'coute la java
Elle e'coute la java
Mais elle ne la danse pas
Mais elle ne la danse pas
A ja przez życia zmienne koleje
And I, through life's changing paths
Pójdę dalej na wprost
Will continue straight ahead
Niosąc w sercu ten głos
Carrying this voice in my heart
Co pozwala zachować nadzieję
That allows me to keep hope alive
Że choć życie ma kres
That even though life has an end
Jednak coś przecież jest
There is still something
Co zostaje, nie idzie donikąd
That remains, that doesn't go anywhere
Jakaś reszta na dnie
Some remnant at the bottom
Co nie ciszą jest, nie
That isn't silence, no
Bo ta reszta jest właśnie muzyką
Because this remnant is precisely music
Że choć życie ma kres
That even though life has an end
Jednak coś przecież jest
There is still something
Co zostaje, nie idzie donikąd
That remains, that doesn't go anywhere
Jakaś reszta na dnie
Some remnant at the bottom
Co nie ciszą jest, nie
That isn't silence, no
Bo ta reszta jest właśnie muzyką
Because this remnant is precisely music
Muzyką
Music
Muzyką
Music
Muzyką
Music
Muzyką
Music





Writer(s): Andrzej Ozga, Charles Dumont, Jacques Giroud, Louibuy, Michel Emer, Norbert Glanzberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.