Paroles et traduction Michał Bajor - Głos (2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Świat
mną
zakręcił
kolejny
raz
The
world
has
spun
me
around
once
again
Mocniej,
spójrz,
przygarbiony
kumpel
czas
Look,
my
hunched
companion
time
Sto
snów
już
wyśniłem
- w
moll
i
w
dur
A
hundred
dreams
I've
dreamt
- in
minor
and
major
Szarość
słów
roztańczyłem
The
greyness
of
words
I've
danced
Po
serca
walc,
co
lawiną
z
gór
To
the
waltz
of
hearts,
like
an
avalanche
from
the
mountains
Ktoś
memu
życiu
dał
kształt
i
treść
Someone
gave
my
life
shape
and
substance
Czworo
rąk
już
się
mocniej
nie
da
spleść
Four
hands
can't
be
intertwined
more
tightly
Więc
skąd
- przecież
sierpień,
sam
środek
dnia
So
where
from
- it's
August,
the
middle
of
the
day
Przyszła
noc,
by
swym
sierpem
Night
came,
to
divide
us
with
its
sickle
Rozdzielić
nas
na
atomy
szkła?
Into
atoms
of
glass?
Jednak
wciąż
tam
we
mnie
coś
kołacze
Yet
something
continues
to
beat
inside
me
Jednak
coś
pod
słońce
każe
biec
Yet
something
tells
me
to
run
towards
the
sun
Poprzez
marce,
uparcie,
jak
pąk
przebiśniegu
Through
frost,
stubbornly,
like
a
snowdrop
Głos:
"Ogrzej
mnie!"
Voice:
"Warm
me!"
Jednak
wciąż
coś
we
mnie
niewygasłe
Yet
something
in
me
remains
unextinguished
Jednak
coś
prześwieca
przez
mój
cień
Yet
something
shines
through
my
shadow
Przez
zawieje,
nadzieje,
przez
chmur
boska
ciszę
Through
blizzards,
hopes,
and
the
heavenly
silence
of
the
clouds
Głos:
"Ogrzej
mnie!"
Voice:
"Warm
me!"
Świat
wciąż
na
rondzie,
przyśpiesza
puls
The
world
still
on
the
roundabout,
the
pulse
accelerates
Paru
z
nas
już
obrało
wieczny
kurs
A
few
of
us
have
already
taken
the
eternal
course
Sto
dróg
przemierzyłem
- a
dokąd?
Skąd?
A
hundred
roads
I've
travelled
- but
where
to?
From
where?
Przestwór
mórz
uciszyłem
I've
silenced
the
expanse
of
seas
By
odkryć
swej
Atlantydy
ląd
To
discover
the
land
of
my
Atlantis
Las
tam
posiałem
najdzikszych
róż
There
I
sowed
a
forest
of
the
wildest
roses
Pieli
je
mój
ogrodnik
- Anioł
Stróż
My
guardian
angel,
the
gardener,
weeds
them
Więc
kto,
z
której
strony,
ten
wiatr
tu
gna?
So
who,
from
which
side,
is
this
wind
driving?
Los
mój,
spójrz,
jak
balonik
Look,
my
fate,
like
a
balloon
Czy
przegra
wiatr,
czy
ulegnę
ja?
Will
the
wind
lose,
or
will
I
yield?
Jednak
wciąż
tam
we
mnie
coś
kołacze
Yet
something
continues
to
beat
inside
me
Jednak
ktoś
pod
słońce
każe
biec
Yet
someone
tells
me
to
run
towards
the
sun
Poprzez
marce,
uparcie,
jak
pąk
przebiśniegu
Through
frost,
stubbornly,
like
a
snowdrop
Głos:
"Ogrzej
mnie!"
Voice:
"Warm
me!"
Jednak
wciąż
coś
we
mnie
niewygasłe
Yet
something
in
me
remains
unextinguished
Jednak
ktoś
prześwieca
przez
mój
cień
Yet
someone
shines
through
my
shadow
Przez
zawieje,
nadzieje,
przez
chmur
boska
ciszę
Through
blizzards,
hopes,
and
the
heavenly
silence
of
the
clouds
Głos:
"Ogrzej
mnie!"
Voice:
"Warm
me!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monika Partyk, Wlodzimierz Korcz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.