Michał Bajor - Jeż - traduction des paroles en allemand

Jeż - Michał Bajortraduction en allemand




Jeż
Igel
Idzie jeż, idzie jeż,
Ein Igel geht, ein Igel geht,
Może ciebie pokłuć też!
Kann dich auch stechen!
Pyta wróbel: "Panie jeżu,
Fragt der Spatz: „Herr Igel,
Co to pan ma na kołnierzu?"
Was haben Sie da am Kragen?“
"Mam ja igły, ostre igły,
„Ich habe Nadeln, spitze Nadeln,
Bo mnie wróble nie ostrzygły!"
Weil die Spatzen mich nicht geschoren haben!“
Idzie jeż, idzie jeż,
Ein Igel geht, ein Igel geht,
Może ciebie pokłuć też!
Kann dich auch stechen!
Zoczył jeża młody szczygieł:
Sah den Igel ein junger Stieglitz:
"Po co panu tyle igieł?"
„Wozu brauchen Sie so viele Nadeln?“
"Mam ja igły, ostre igły,
„Ich habe Nadeln, spitze Nadeln,
Żeby kłuć niegrzeczne szczygły!"
Um unartige Stieglitze zu stechen!“
Sroka też ma kłopot świeży:
Die Elster hat auch ein neues Problem:
"Po co pan się tak najeżył?"
„Warum haben Sie sich so aufgestachelt?“
"Mam ja igły, ostre igły,
„Ich habe Nadeln, spitze Nadeln,
Będę z igieł robił widły!"
Ich werde aus den Nadeln Heugabeln machen!“
Wzięła sroka nogi za pas:
Nahm die Elster die Beine in die Hand:
"Tyle wideł! Taki zapas!"
„So viele Heugabeln! So ein Vorrat!“
W dziesięć chwil już była na wsi:
In zehn Augenblicken war sie schon im Dorf:
"Ludzie moi najłaskawsi,
„Meine liebsten Leute,
Otwierajcie drzwi sosnowe,
Öffnet die Kieferntüren,
Dostaniecie widły nowe!"
Ihr bekommt neue Heugabeln!“






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.