Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017)




Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017)
Our Mothers' Tiny Apartments (2017)
Mały balkon nasturcja porasta
A small balcony overgrown with nasturtiums
I trzepocze na wietrze firanka
And a curtain fluttering in the breeze
Świecą zmierzchem w ciemnej ścianie miasta
There gleam in the twilight in the dark wall of the city
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Our mothers' tiny apartments
Matka dzień o świtaniu zaczyna
Mother begins the day at dawn
Szarym wróblom okruchy wymiata
She sweeps out crumbs for the grey sparrows
Czasem świeczkę zapali za syna
Sometimes she lights a candle for her son
Co wyfrunął daleko do świata
Who flew far away into the world
W matki domu zeschły wrzos i mięta
In mother's house dried heather and mint
Listy, które oszczędziła wojna
Letters that war spared
W matki domu codzienność odświętna
In mother's house everyday is festive
W matki domu powszedniość, powszedniość dostojna
In mother's house everyday, everyday is dignified
Biegnący przez huczący kram dnia twego
Rushing through the bustling hullabaloo of your day
Tak dawno już nie byłeś tam...
It's been so long since you were there...
Przytulone jak jaskółcze gniazda
Nestled like swallows' nests
Ciepłym gwarem świergoczą co ranka
They chirp every morning with a warm din
W ciemnej ścianie ogromnego miasta
In the dark wall of the huge city
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Our mothers' tiny apartments
W matki wzroku niepokój odważny
In mother's gaze anxiety and courage
O dziś, jutro, o dziecko sąsiada
About today, tomorrow, about the neighbor's child
Tutaj nie ma spraw małych, nieważnych
Here there are no small or unimportant matters
Tu każdemu należy się rada
Here everyone deserves advice
Przez to miejsce maleńkie i schludne
Through this place tiny and tidy
Biegnie prosto i dalej gna w przestrzeń
It runs straight and further into space
Twego życia zerowy południk
Your life's zero meridian
Byś mógł sobie określić gdzie jesteś
So that you can tell where you are
Biegnący przez huczący kram dnia twego
Rushing through the bustling hullabaloo of your day
Tak dawno już nie byłeś tam...
It's been so long since you were there...
nadejdzie zwyczajny poranek
Until an ordinary morning comes
I któregoś zwykłego poranka
And on an ordinary morning
Zogromnieją w pałace lustrzane
They will magnify into mirrored palaces
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Our mothers' tiny apartments
Uśmiech matek ozdobi oblicze
Mothers' smiles will decorate their faces
Matki będą powtarzały sobie
Mothers will repeat to themselves
Że dziś muszą wrócić królewicze
That today the princes must return
Zagubieni po świecie synowie
Sons lost in the world
Każda matka łzę jasną uroni
Each mother will shed a tear
Drzwi otworzy niezgrabnie i prędko
Awkwardly and quickly will open the door
Syn królewicz wrócił szóstką koni...
The prince son returned on six horses...
Nie, to tylko pan listonosz, z rentą
No, it's just the postman, with pension
Biegnący przez huczący kram dnia złego
Rushing through the bustling hullabaloo of an evil day
Tak dawno już nie byłem tam...
It's been so long since I was there...
Dlaczego?
Why?





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Stoklosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.