Paroles et traduction Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017)
Our Mothers' Tiny Apartments (2017)
Mały
balkon
nasturcja
porasta
A
small
balcony
overgrown
with
nasturtiums
I
trzepocze
na
wietrze
firanka
And
a
curtain
fluttering
in
the
breeze
Świecą
zmierzchem
w
ciemnej
ścianie
miasta
There
gleam
in
the
twilight
in
the
dark
wall
of
the
city
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
Our
mothers'
tiny
apartments
Matka
dzień
o
świtaniu
zaczyna
Mother
begins
the
day
at
dawn
Szarym
wróblom
okruchy
wymiata
She
sweeps
out
crumbs
for
the
grey
sparrows
Czasem
świeczkę
zapali
za
syna
Sometimes
she
lights
a
candle
for
her
son
Co
wyfrunął
daleko
do
świata
Who
flew
far
away
into
the
world
W
matki
domu
zeschły
wrzos
i
mięta
In
mother's
house
dried
heather
and
mint
Listy,
które
oszczędziła
wojna
Letters
that
war
spared
W
matki
domu
codzienność
odświętna
In
mother's
house
everyday
is
festive
W
matki
domu
powszedniość,
powszedniość
dostojna
In
mother's
house
everyday,
everyday
is
dignified
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
twego
Rushing
through
the
bustling
hullabaloo
of
your
day
Tak
dawno
już
nie
byłeś
tam...
It's
been
so
long
since
you
were
there...
Przytulone
jak
jaskółcze
gniazda
Nestled
like
swallows'
nests
Ciepłym
gwarem
świergoczą
co
ranka
They
chirp
every
morning
with
a
warm
din
W
ciemnej
ścianie
ogromnego
miasta
In
the
dark
wall
of
the
huge
city
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
Our
mothers'
tiny
apartments
W
matki
wzroku
niepokój
odważny
In
mother's
gaze
anxiety
and
courage
O
dziś,
jutro,
o
dziecko
sąsiada
About
today,
tomorrow,
about
the
neighbor's
child
Tutaj
nie
ma
spraw
małych,
nieważnych
Here
there
are
no
small
or
unimportant
matters
Tu
każdemu
należy
się
rada
Here
everyone
deserves
advice
Przez
to
miejsce
maleńkie
i
schludne
Through
this
place
tiny
and
tidy
Biegnie
prosto
i
dalej
gna
w
przestrzeń
It
runs
straight
and
further
into
space
Twego
życia
zerowy
południk
Your
life's
zero
meridian
Byś
mógł
sobie
określić
gdzie
jesteś
So
that
you
can
tell
where
you
are
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
twego
Rushing
through
the
bustling
hullabaloo
of
your
day
Tak
dawno
już
nie
byłeś
tam...
It's
been
so
long
since
you
were
there...
Aż
nadejdzie
zwyczajny
poranek
Until
an
ordinary
morning
comes
I
któregoś
zwykłego
poranka
And
on
an
ordinary
morning
Zogromnieją
w
pałace
lustrzane
They
will
magnify
into
mirrored
palaces
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
Our
mothers'
tiny
apartments
Uśmiech
matek
ozdobi
oblicze
Mothers'
smiles
will
decorate
their
faces
Matki
będą
powtarzały
sobie
Mothers
will
repeat
to
themselves
Że
dziś
muszą
wrócić
królewicze
That
today
the
princes
must
return
Zagubieni
po
świecie
synowie
Sons
lost
in
the
world
Każda
matka
łzę
jasną
uroni
Each
mother
will
shed
a
tear
Drzwi
otworzy
niezgrabnie
i
prędko
Awkwardly
and
quickly
will
open
the
door
Syn
królewicz
wrócił
szóstką
koni...
The
prince
son
returned
on
six
horses...
Nie,
to
tylko
pan
listonosz,
z
rentą
No,
it's
just
the
postman,
with
pension
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
złego
Rushing
through
the
bustling
hullabaloo
of
an
evil
day
Tak
dawno
już
nie
byłem
tam...
It's
been
so
long
since
I
was
there...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Stoklosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.