Paroles et traduction Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkanka
Naszych Matek Maleńkie Mieszkanka
My Mother's Tiny Apartment
Mały
balkon
nasturcja
porasta
A
small
balcony
is
overgrown
with
nasturtium
I
trzepocze
na
wietrze
firanka
And
a
curtain
flutters
in
the
wind
Świecą
zmierzchem
w
ciemnej
ścianie
miasta
They
shine
in
the
twilight
against
the
dark
wall
of
the
city
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
My
mother's
tiny
apartment
Matka
dzień
o
świtaniu
zaczyna
Mother
starts
the
day
at
dawn
Szarym
wróblom
okruchy
wymiata
She
sweeps
away
crumbs
for
the
grey
sparrows
Czasem
świeczkę
zapali
za
syna
Sometimes
she
lights
a
candle
for
her
son
Co
wyfrunął
daleko
do
świata
Who
flew
far
away
to
the
world
W
matki
domu
zeschły
wrzos
i
mięta
In
my
mother's
house,
dried
heather
and
mint
Listy,
które
oszczędziła
wojna
Letters
that
the
war
spared
W
matki
domu
codzienność
odświętna
In
my
mother's
house,
everyday
life
is
festive
W
matki
domu
powszedniość,
powszedniość
dostojna
In
my
mother's
house,
everyday
life,
everyday
life
is
dignified
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
twego
Running
through
the
roaring
market
of
your
day
Tak
dawno
już
nie
byłeś
tam
You
haven't
been
there
for
so
long
Przytulone
jak
jaskółcze
gniazda
Nestled
like
swallow's
nests
Ciepłym
gwarem
świergoczą
co
ranka
They
chirp
with
warm
chatter
every
morning
W
ciemnej
ścianie
ogromnego
miasta
Against
the
dark
wall
of
the
huge
city
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
My
mother's
tiny
apartment
W
matki
wzroku
niepokój
odważny
In
my
mother's
eyes,
a
brave
anxiety
O
dziś,
jutro,
o
dziecko
sąsiada
About
today,
tomorrow,
about
the
neighbor's
child
Tutaj
nie
ma
spraw
małych,
nieważnych
There
are
no
small,
unimportant
matters
here
Tu
każdemu
należy
się
rada
Everyone
deserves
advice
here
Przez
to
miejsce
maleńkie
i
schludne
Through
this
tiny,
tidy
place
Biegnie
prosto
i
dalej
gna
w
przestrzeń
It
runs
straight
and
further
on,
it
rushes
into
space
Twego
życia
zerowy
południk
The
zero
meridian
of
your
life
Byś
mógł
sobie
określić
gdzie
jesteś
So
that
you
can
tell
yourself
where
you
are
Aż
nadejdzie
zwyczajny
poranek
Until
the
usual
morning
comes
I
któregoś
zwykłego
poranka
And
one
ordinary
morning
Zogromnieją
w
pałace
lustrzane
My
mother's
tiny
apartment
will
grow
into
mirrored
palaces
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
My
mother's
tiny
apartment
Uśmiech
matek
ozdobi
oblicze
Mothers'
smiles
will
adorn
their
faces
Matki
będą
powtarzały
sobie
Mothers
will
tell
themselves
Że
dziś
muszą
wrócić
królewicze
That
today
the
princes
must
return
Zagubieni
po
świecie
synowie
Sons
lost
in
the
world
Każda
matka
łzę
jasną
uroni
Every
mother
will
shed
a
bright
tear
Drzwi
otworzy
niezgrabnie
i
prędko
She
will
open
the
door
clumsily
and
quickly
Syn
królewicz
wrócił
szóstką
koni
The
prince
son
returned
with
six
horses
Nie,
to
tylko
pan
listonosz,
z
rentą
No,
it's
just
the
postman,
with
the
pension
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
złego
Running
through
the
roaring
market
of
the
evil
day
Tak
dawno
już
nie
byłem
tam
You
haven't
been
there
for
so
long
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Stoklosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.