Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkanka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkanka




Naszych Matek Maleńkie Mieszkanka
Маленькие квартирки наших мам
Mały balkon nasturcja porasta
Маленький балкон, увитый настурцией,
I trzepocze na wietrze firanka
И кружевная занавеска колышется на ветру.
Świecą zmierzchem w ciemnej ścianie miasta
Светятся в сумерках на тёмной стене города
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Маленькие квартирки наших мам.
Matka dzień o świtaniu zaczyna
Мама начинает свой день на рассвете,
Szarym wróblom okruchy wymiata
Подметает крошки для серых воробьёв,
Czasem świeczkę zapali za syna
Иногда зажигает свечу за сына,
Co wyfrunął daleko do świata
Который уехал далеко в мир.
W matki domu zeschły wrzos i mięta
В мамином доме засохли мята и душица,
Listy, które oszczędziła wojna
Письма, которые пощадила война.
W matki domu codzienność odświętna
В мамином доме каждый день праздник,
W matki domu powszedniość, powszedniość dostojna
В мамином доме обыденность торжественна.
Biegnący przez huczący kram dnia twego
Пробегая сквозь шумную суету своих дней,
Tak dawno już nie byłeś tam
Ты так давно там не был.
Przytulone jak jaskółcze gniazda
Прижавшись друг к другу, как ласточкины гнёзда,
Ciepłym gwarem świergoczą co ranka
Каждое утро они щебечут тёплыми голосами
W ciemnej ścianie ogromnego miasta
На тёмной стене огромного города
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Маленькие квартирки наших мам.
W matki wzroku niepokój odważny
В глазах мамы мужественное беспокойство:
O dziś, jutro, o dziecko sąsiada
О сегодняшнем дне, о завтрашнем, о ребёнке соседа.
Tutaj nie ma spraw małych, nieważnych
Здесь нет мелочей, здесь всё важно,
Tu każdemu należy się rada
Здесь каждому нужен совет.
Przez to miejsce maleńkie i schludne
Через это местечко, маленькое и опрятное,
Biegnie prosto i dalej gna w przestrzeń
Проходит и тянется дальше, в пространство,
Twego życia zerowy południk
Нулевой меридиан твоей жизни,
Byś mógł sobie określić gdzie jesteś
Чтобы ты мог определить, где ты.
nadejdzie zwyczajny poranek
И однажды утром,
I któregoś zwykłego poranka
Одним совершенно обычным утром,
Zogromnieją w pałace lustrzane
Превратятся в зеркальные дворцы
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Маленькие квартирки наших мам.
Uśmiech matek ozdobi oblicze
Улыбка матерей озарит их лица,
Matki będą powtarzały sobie
Матери будут повторять про себя,
Że dziś muszą wrócić królewicze
Что сегодня обязательно должны вернуться их принцы,
Zagubieni po świecie synowie
Заблудившиеся по свету сыновья.
Każda matka łzę jasną uroni
Каждая мать уронит светлую слезу,
Drzwi otworzy niezgrabnie i prędko
Неуклюже и торопливо откроет дверь.
Syn królewicz wrócił szóstką koni
Сын-королевич вернулся на шестёрке лошадей...
Nie, to tylko pan listonosz, z rentą
Нет, это всего лишь почтальон, с пенсией.
Biegnący przez huczący kram dnia złego
Пробегая сквозь шумную суету тяжёлых дней,
Tak dawno już nie byłem tam
Так давно я там не был.
Dlaczego?
Почему?





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Stoklosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.