Paroles et traduction Michał Bajor - Nie Trzeba Mówić Nic (2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie Trzeba Mówić Nic (2017)
Не нужно говорить ничего (2017)
Już
nie
mów
nic,
już
nie
mów
nic
Уже
не
говори
ничего,
уже
не
говори
ничего,
Nie
trzeba
szeptu
ani
światła
Не
нужно
шепота
и
света.
Tu
pozwól
być,
po
prostu
być
Здесь
позволь
мне
быть,
просто
быть,
Niech
cisza
ściele
się
jak
atłas
Пусть
тишина
стелется,
как
атлас.
Niech
palce
rąk
wygładzą
mrok
Пусть
пальцы
рук
разгладят
мрак,
Co
pnie
się
wokół
ciał
samotnych
Что
вьется
вокруг
тел
одиноких.
Niech
nocy
kwiat,
pachnący
wiatr
Пусть
цветок
ночи,
пахнущий
ветром,
Przywróci
czucie
zmysłom
głodnym
Вернет
чувствам
голодным
ощущения.
Tam
jest
samotna
nasza
wyspa
Там
наш
одинокий
остров,
Tak
czysta
potajemna
przystań
Такая
чистая,
тайная
пристань.
By
odkryć
ją
nie
trzeba
mówić
nic
Чтобы
открыть
ее,
не
нужно
говорить
ничего.
Już
nie
mów
nic,
już
nie
mów
nic
Уже
не
говори
ничего,
уже
не
говори
ничего,
Nie
pytaj
dokąd
ani
po
co
Не
спрашивай
куда
и
зачем.
Tu
pozwól
być,
po
prostu
być
Здесь
позволь
мне
быть,
просто
быть,
Nie
szukaj
prawdy
poza
nocą
Не
ищи
правды
за
пределами
ночи.
W
mroku
jest
dość
bezpiecznych
miejsc
Во
мраке
достаточно
безопасных
мест,
Z
dala
od
gestów,
min
i
przebrań
Вдали
от
жестов,
гримас
и
маскарада.
W
mroku,
na
samym
nocy
dnie
Во
мраке,
на
самом
дне
ночи,
Złota
i
srebra
nie
ma
w
naszych
ciał
katedrach
Нет
золота
и
серебра
в
соборах
наших
тел.
Bo
noc
jest
dobra
i
przejrzysta
Ведь
ночь
добра
и
прозрачна,
Jak
kryształ,
mroku
głębia
szklista
Как
хрусталь,
глубина
мрака
стеклянная.
Do
rana
nie
zmącona
perłą
mgły
До
утра
не
замутненная
жемчугом
тумана.
Tam
jest
samotna
nasza
wyspa
Там
наш
одинокий
остров,
Tak
czysta
potajemna
przystań
Такая
чистая,
тайная
пристань.
By
odkryć
ją
nie
trzeba
mówić
nic
Чтобы
открыть
ее,
не
нужно
говорить
ничего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Jozef Obcowski, Andrzej Ozga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.