Paroles et traduction Michał Bajor - Ogrzej Mnie (2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ogrzej Mnie (2017)
Согрей Меня (2017)
Dzień,
czy
noc,
czy
to
skwar,
czy
też
mróz,
jednaka
treść
День,
или
ночь,
иль
зной,
иль
же
мороз,
одно
и
то
же
Nieodmiennie
rozbrzmiewa
w
tej
piosence
Неизменно
звучит
в
этой
песне
Memu
ciału
wystarczy
36,6
Моему
телу
достаточно
36,6
Mojej
duszy
potrzeba
znacznie
więcej
Моей
душе
нужно
гораздо
больше
Memu
ciału
wystarczy
coś
wypić
i
coś
zjeść
Моему
телу
достаточно
поесть
и
попить,
Trochę
pospać
na
boku
czy
na
wznak
Немного
поспать
на
боку
или
на
спине
I
nasz
cud
gospodarczy
zapewnia
mi
to,
lecz...
И
наше
экономическое
чудо
обеспечивает
мне
это,
но...
Moja
dusza
codziennie
prosi
tak
Моя
душа
каждый
день
просит
так
Wierszyku
pełen
cudowności
Стишком,
полным
волшебства
Wspólniku
mojej
bezsenności
ogrzej,
ogrzej
mnie
Спутница
моей
бессонницы,
согрей,
согрей
меня
Rozżarz
mnie
Разожги
меня
Niedokończona
zdań
wymiano
Недосказанным
обменом
фраз
Cudowna
kłótnio,
w
pół
urwana
rozżarz,
rozżarz
mnie
Чудесная
ссора,
на
полуслове
оборванная,
разожги,
разожги
меня
Ach,
życie
rozpal
ogrzej
duszę
mą,
bo
skona
Ах,
жизнь,
разожги,
согрей
мою
душу,
а
то
она
погибнет
Do
stu,
do
dwustu,
do
tysiąca,
do
miliona
До
ста,
до
двухсот,
до
тысячи,
до
миллиона
Wsłuchaj
się
w
duszy
mojej
prośby
natarczywe
Вслушайся
в
настойчивые
просьбы
моей
души
Chcę
mieć
gorączkę!
Give
me
fever!
Я
хочу,
чтобы
у
меня
был
жар!
Give
me
fever!
Blada
kuzynko
Melpomeno
Бледная
кузина
Мельпомены
Jedną
zagraną
dobrze
sceną,
rozpal,
rozpal
mnie
Одной
хорошо
сыгранной
сценой,
разожги,
разожги
меня
Świecie
utkany
z
głupich
marzeń
Мир,
сотканный
из
глупых
мечтаний
Akordeonie
w
nocnym
barze
ogrzej...
Аккордеоном
в
ночном
баре,
согрей...
Ogrzej
mnie!
Согрей
меня!
A
świat
na
to
powiada
normalny
duszy
stan
А
мир
на
это
говорит,
что
нормальное
состояние
души
To
nie
musi
być
stan
podgorączkowy
Не
обязательно
должно
быть
лихорадочным
Pana
trzeba
przebadać,
przedsięwziąć
jakiś
plan
Господина
нужно
обследовать,
принять
какой-то
план
By
te
bzdurne
problemy
raz
mieć
z
głowy!
Чтобы
раз
и
навсегда
избавиться
от
этих
глупых
проблем!
Kombinują,
badają
czy
pies
to,
czy
to
bies
Комбинируют,
исследуют,
чёрт
это
или
бес
A
mej
duszy
radości
ciągle
brak
А
моей
душе
всё
ещё
не
хватает
радости
Po
staremu
nadaje
uparte
SOS
По-прежнему
посылает
упрямый
SOS
Po
staremu
codziennie
błaga
tak
По-прежнему
каждый
день
умоляет
так
Zażarta
na
ten
świat
niezgodo
Яростное
несогласие
с
этим
миром
Z
którą
rozstałem
się
tak
młodo
powróć,
ogrzej
mnie
С
которым
я
расстался
так
рано,
вернись,
согрей
меня
Rozżarz
mnie
Разожги
меня
Chwilo
szaleństwa
i
radości
Мгновение
безумия
и
радости
Mej
tożsamości,
niezmienności
dowiedź,
rozżarz
mnie
Моей
идентичности,
неизменности
докажи,
разожги
меня
Mój
świecie
rozpal
duszę
moją
aż
do
końca
Мой
мир,
разожги
мою
душу
до
конца
Mój
świecie
zamień
duszę
mą
w
cząsteczkę
słońca
Мой
мир,
преврати
мою
душу
в
частичку
солнца
Niech
świeci
w
mroku,
niech
rozjaśnia
dni
parszywe
Пусть
она
светит
во
тьме,
пусть
освещает
гнилые
дни
Chcę
mieć
gorączkę!
Give
me
fever!
Я
хочу,
чтобы
у
меня
был
жар!
Give
me
fever!
Słonecznikowa
kresko
krzywa
Подсолнечная
кривая
линия
Złota
Van
Gogha
perspektywo
rozpal,
rozpal
mnie
Золотая
перспектива
Ван
Гога,
разожги,
разожги
меня
Miłości,
której
nie
znam
jeszcze
Любовь,
которую
я
еще
не
знаю
Z
wiosennych
bzów
liliowych
deszczem
przyjdź
i...
Сиреневым
дождем
весенней
сирени
приди
и...
Ogrzej
mnie!
Согрей
меня!
Ogrzej
mnie!
Согрей
меня!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.