Michał Bajor - Ogrzej mnie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michał Bajor - Ogrzej mnie




Ogrzej mnie
Warm Me Up
Dzień, czy noc, czy to skwar, czy
Be it day, be it night, be it scorching heat,
Też mróz, jednaka treść
Or freezing cold, the same refrain
Nieodmiennie rozbrzmiewa w tej piosence:
Invariably resounds in this song:
Memu ciału wystarczy
My body needs only
Trzydzieści sześć i sześć,
Thirty-six and six
Mojej duszy potrzeba znacznie więcej.
My soul needs much more.
Memu ciału wystarczy
My body needs only
Coś wypić i coś zjeść,
Something to drink and something to eat
Trochę pospać na boku czy na wznak
A little sleep on my side or on my back
I nasz cud gospodarczy
And our economic miracle
Zapewnia mi to, lecz
Provides me with that, but
Moja dusza codziennie prosi tak
Every day my soul asks thus
Ogrzej mnie
Warm me up
Wierszyku pełen cudowności,
Verse brimming with wonders,
Wspólniku mojej bezsenności
Companion of my insomnia
Ogrzej, ogrzej mnie!
Warm me up, warm me up!
Rozżarz mnie
Enflame me
Niedokończona zdań wymiano,
Unfinished exchange of sentences,
Cudowna kłótnio, w pół urwana
Wonderful argument, left hanging
Rozżarz, rozżarz mnie!
Enflame me, enfame me!
Ach, życie rozpal ogrzej duszę mą, bo skona
Oh, life, ignite, warm up my shivering soul,
Do stu, do dwustu, do tysiąca, do miliona,
To a hundred, to two hundred, to a thousand, to a million
Wsłuchaj się w duszy mojej prośby natarczywe
Listen to my soul's insistent plea
Chcę mieć gorączkę! Give me fever!
I want a fever! Give me fever!
Rozpal mnie
Ignite me
Blada kuzynko Melpomeno,
Pale cousin of Melpomene,
Jedną zagraną dobrze sceną
With one well-acted scene
Rozpal, rozpal mnie
Ignite me, ignite me
Ogrzej mnie
Warm me up
Świecie utkany z głupich marzeń
World woven of foolish dreams
Akordeonie w nocnym barze
Accordions in a late-night bar
Ogrzej, ogrzej mnie
Warm me up, warm me up
A świat na to odpowiada
And to this, the world replies
Normalny duszy stan
A normal state of mind
To nie musi być stan podgorączkowy
It doesn't have to be a fever
Pana trzeba przebadać
One should examine you
Przedsięwziąć jakiś plan
Undertake some plan
By te bzdurne problemy raz mieć z głowy!
To finally get rid of these absurd problems!
Kombinują, badają
They ponder, they examine
Czy pies to, czy to bies
Whether it's a dog or a demon
A mej duszy radości ciągle brak
But my soul still lacks joy
Po staremu nadaje uparte SOS
As of old, it stubbornly sends out an SOS
Po staremu codziennie błaga tak
As of old, it implores thus every day
Ogrzej mnie
Warm me up
Zażarta na ten świat niezgodo,
Incensed disagreement with the world,
Z którą rozstałem się tak młodo
With which I parted so young
Powróć, ogrzej mnie!
Return, warm me up!
Rozżarz mnie
Enflame me
Chwilo szaleństwa i radości
Moment of madness and joy
Mej tożsamości, niezmienności
Of my identity, of my constancy
Dowiedź - rozżarz mnie!
Prove it - enfame me!
Mój świecie rozpal duszę moją do końca
My world, ignite my soul, until the very end
Mój świecie zamień duszę w cząsteczkę słońca
My world, transform my soul into a particle of the sun
Niech świeci w mroku, niech rozjaśnia dni parszywe
May it shine in the darkness, may it brighten the rotten days
Chcę mieć gorączkę! Give me fever!
I want a fever! Give me fever!
Oh, rozpal mnie
Oh, ignite me
Słonecznikowa kresko krzywa
Curved line of a sunflower
Złota Van Gogha perspektywo
Golden perspective of Van Gogh
Rozpal, rozpal mnie.
Ignite me, ignite me
Ogrzej mnie
Warm me up
Miłości, której nie znam jeszcze
Love that I do not yet know
Z wiosennych bzów liliowych deszczem
With a lilac rain of spring lilacs
Przyjdź i
Come and
Ogrzej mnie!
Warm me up!
Ogrzej mnie
Warm me up





Writer(s): Wlodzimierz Korcz, Wojciech Młynarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.