Michał Bajor - Piosenka O Marysi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michał Bajor - Piosenka O Marysi




Piosenka O Marysi
A Song for Marysia
Gdym pioseneczkę dla Marysi chciał zanucić prostą,
When I tried to hum a simple tune for Mary,
Marysia do Opery poszła właśnie, no i z canzonetką
Mary had gone to the Opera, and with a canzonetta
Prostą tak wyszedłem ja na osła,
So simple, and with my song, I looked like a fool,
Oj, nie ma tu dwóch zdań, że wyszedłem nań!
No doubt about it, I was a fool!
Zaś gdy musztardę dać Marysi wzięła mnie oskoma,
When I had a craving to give Mary mustard,
Marysia tylko co skończyła obiad z czterech dań,
Mary had just finished a four-course meal,
Z musztardy słojem wyszedłem więc na oszołoma,
With my jar of mustard, I looked like a goof,
Oj, nie ma tu dwóch zdań, że wyszedłem nań!
No doubt about it, I was a goof!
Gdym chciał w prezencie dać Marysi rower typu "damka",
When I wanted to give Mary a "damka" type bicycle as a gift,
Marysia nowym autem wyruszyła na rajd pań,
Mary had set out on a ladies' rally in a new car,
Z rowerkiem skromnym znów ja wyszedłem na palanta,
With my humble bike, I looked like an idiot,
Oj, nie ma tu dwoch zdań, że wyszedłem nań!
No doubt about it, I was an idiot!
Gdym rendez-vous z Marysią, gdzie zielony szumi bor, miał,
I had a rendez-vous with Mary, where the green forest rustles,
Ujrzałem, jak ściska z wzajemnością jakiś drań,
I saw her being hugged by a scoundrel, with mutual affection,
Z mym bukiecikiem róż ja wyszedłem znów na durnia,
With my bouquet of roses, I looked like a fool again,
Oj, nie ma tu dwóch zdań, że wyszedłem nań!
No doubt about it, I was a fool again!
A gdym wystrzelić w łeb Marysi dziką miał ochotę,
And when I wanted to shoot Mary in the head in a frenzy,
Marysia zmarła właśnie, bo kęs jabłka wpadł jej w krtań,
Mary had just died, because a piece of apple got stuck in her throat,
Z mym rewolwerkiem znów ja wyszedłem na idiotę,
With my revolver, I looked like an idiot again,
Oj, nie ma tu dwóch zdań, że wyszedłem nań!
No doubt about it, I was an idiot again!
Gdy dzwony biły i Marysi pogrzeb się zaczynał,
When the bells were tolling and Mary's funeral began,
Marysia zmartwychwstała, choć jej nikt nie mówił "wstań",
Mary rose from the dead, although no one told her to "rise",
Z żałobnym wieńcem znów ja wyszedłem na kretyna,
With my mourning wreath, I looked like a fool again,
Oj, nie ma tu dwóch zdań, że wyszedłem nań!
No doubt about it, I was a fool again!





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Tadeusz Suchocki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.