Paroles et traduction Michał Bajor - Piosenka O Marysi
Piosenka O Marysi
A Song for Marysia
Gdym
pioseneczkę
dla
Marysi
chciał
zanucić
prostą,
When
I
tried
to
hum
a
simple
tune
for
Mary,
Marysia
do
Opery
poszła
właśnie,
no
i
z
canzonetką
Mary
had
gone
to
the
Opera,
and
with
a
canzonetta
Prostą
mą
tak
wyszedłem
ja
na
osła,
So
simple,
and
with
my
song,
I
looked
like
a
fool,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
No
doubt
about
it,
I
was
a
fool!
Zaś
gdy
musztardę
dać
Marysi
wzięła
mnie
oskoma,
When
I
had
a
craving
to
give
Mary
mustard,
Marysia
tylko
co
skończyła
obiad
z
czterech
dań,
Mary
had
just
finished
a
four-course
meal,
Z
musztardy
słojem
wyszedłem
więc
na
oszołoma,
With
my
jar
of
mustard,
I
looked
like
a
goof,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
No
doubt
about
it,
I
was
a
goof!
Gdym
chciał
w
prezencie
dać
Marysi
rower
typu
"damka",
When
I
wanted
to
give
Mary
a
"damka"
type
bicycle
as
a
gift,
Marysia
nowym
autem
wyruszyła
na
rajd
pań,
Mary
had
set
out
on
a
ladies'
rally
in
a
new
car,
Z
rowerkiem
skromnym
znów
ja
wyszedłem
na
palanta,
With
my
humble
bike,
I
looked
like
an
idiot,
Oj,
nie
ma
tu
dwoch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
No
doubt
about
it,
I
was
an
idiot!
Gdym
rendez-vous
z
Marysią,
gdzie
zielony
szumi
bor,
miał,
I
had
a
rendez-vous
with
Mary,
where
the
green
forest
rustles,
Ujrzałem,
jak
ją
ściska
z
wzajemnością
jakiś
drań,
I
saw
her
being
hugged
by
a
scoundrel,
with
mutual
affection,
Z
mym
bukiecikiem
róż
ja
wyszedłem
znów
na
durnia,
With
my
bouquet
of
roses,
I
looked
like
a
fool
again,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
No
doubt
about
it,
I
was
a
fool
again!
A
gdym
wystrzelić
w
łeb
Marysi
dziką
miał
ochotę,
And
when
I
wanted
to
shoot
Mary
in
the
head
in
a
frenzy,
Marysia
zmarła
właśnie,
bo
kęs
jabłka
wpadł
jej
w
krtań,
Mary
had
just
died,
because
a
piece
of
apple
got
stuck
in
her
throat,
Z
mym
rewolwerkiem
znów
ja
wyszedłem
na
idiotę,
With
my
revolver,
I
looked
like
an
idiot
again,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
No
doubt
about
it,
I
was
an
idiot
again!
Gdy
dzwony
biły
i
Marysi
pogrzeb
się
zaczynał,
When
the
bells
were
tolling
and
Mary's
funeral
began,
Marysia
zmartwychwstała,
choć
jej
nikt
nie
mówił
"wstań",
Mary
rose
from
the
dead,
although
no
one
told
her
to
"rise",
Z
żałobnym
wieńcem
znów
ja
wyszedłem
na
kretyna,
With
my
mourning
wreath,
I
looked
like
a
fool
again,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
No
doubt
about
it,
I
was
a
fool
again!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Tadeusz Suchocki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.