Paroles et traduction Michał Bajor - Piosenka O Marysi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piosenka O Marysi
Песенка о Марысе
Gdym
pioseneczkę
dla
Marysi
chciał
zanucić
prostą,
Когда
хотел
я
песенку
для
Марыси
спеть
простую,
Marysia
do
Opery
poszła
właśnie,
no
i
z
canzonetką
Марыся
в
Оперу
пошла,
ну
и
с
моей
канцонеткой
Prostą
mą
tak
wyszedłem
ja
na
osła,
Простой
я
вышел,
как
осел,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
Ох,
тут
двух
мнений
быть
не
может,
что
я
им
вышел!
Zaś
gdy
musztardę
dać
Marysi
wzięła
mnie
oskoma,
А
после,
как
горчицу
дать
Марысе
вздумал,
Marysia
tylko
co
skończyła
obiad
z
czterech
dań,
Марыся
только
что
закончила
обед
из
четырех
блюд,
Z
musztardy
słojem
wyszedłem
więc
na
oszołoma,
С
горчицей
в
банке
я
как
дурачок
предстал,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
Ох,
тут
двух
мнений
быть
не
может,
что
я
им
вышел!
Gdym
chciał
w
prezencie
dać
Marysi
rower
typu
"damka",
Когда
хотел
я
в
дар
Марысе
велосипед
типа
"дама"
преподнести,
Marysia
nowym
autem
wyruszyła
na
rajd
pań,
Марыся
новым
авто
на
ралли
дамское
умчала,
Z
rowerkiem
skromnym
znów
ja
wyszedłem
na
palanta,
С
велосипедом
скромным
я
опять
балбесом
вышел,
Oj,
nie
ma
tu
dwoch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
Ох,
тут
двух
мнений
быть
не
может,
что
я
им
вышел!
Gdym
rendez-vous
z
Marysią,
gdzie
zielony
szumi
bor,
miał,
Когда
рандеву
с
Марысей,
где
зеленый
лес
шумит,
назначил
я,
Ujrzałem,
jak
ją
ściska
z
wzajemnością
jakiś
drań,
Увидел,
как
ее
какой-то
мерзавец
обнимает,
взаимностью
горя,
Z
mym
bukiecikiem
róż
ja
wyszedłem
znów
na
durnia,
С
букетиком
из
роз
я
снова
вышел
дураком,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
Ох,
тут
двух
мнений
быть
не
может,
что
я
им
вышел!
A
gdym
wystrzelić
w
łeb
Marysi
dziką
miał
ochotę,
А
когда
в
голову
Марысе
пустить
пулю
дикую
хотел
я,
Marysia
zmarła
właśnie,
bo
kęs
jabłka
wpadł
jej
w
krtań,
Марыся
умерла
как
раз,
кусок
яблока
ей
в
горло
попал,
Z
mym
rewolwerkiem
znów
ja
wyszedłem
na
idiotę,
С
револьвером
своим
я
снова
вышел
идиотом,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
Ох,
тут
двух
мнений
быть
не
может,
что
я
им
вышел!
Gdy
dzwony
biły
i
Marysi
pogrzeb
się
zaczynał,
Когда
звонили
колокола,
и
похороны
Марыси
начинались,
Marysia
zmartwychwstała,
choć
jej
nikt
nie
mówił
"wstań",
Марыся
воскресла,
хоть
никто
ей
не
сказал
"встань",
Z
żałobnym
wieńcem
znów
ja
wyszedłem
na
kretyna,
С
траурным
венком
я
снова
вышел
кретином,
Oj,
nie
ma
tu
dwóch
zdań,
że
wyszedłem
nań!
Ох,
тут
двух
мнений
быть
не
может,
что
я
им
вышел!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Tadeusz Suchocki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.