Michał Bajor - Stonoga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michał Bajor - Stonoga




Stonoga
The Centipede
Mieszkała stonoga pod Biała,
There lived a centipede near Biała,
Bo tak się jej podobało.
For that's where she liked to dwell.
Raz przychodzi liścik mały
One day a small letter arrived,
Do stonogi,
To the centipede it was addressed,
Że proszona jest do Białej
Inviting her to Biała's heart,
Na pierogi.
For pierogi, a delicious start.
Ucieszyło to stonogę,
The centipede, filled with delight,
Więc ruszyła szybko w drogę.
Set off on her journey, quick as light.
Nim zdążyła dojść do Białej,
But before she could reach Biała's gate,
Nogi jej się poplątały:
Her legs tangled, a twist of fate:
Lewa z prawą, przednia z tylną,
Left with right, and front with back,
Każdej nodze bardzo pilno,
Each leg in a hurried track,
Szósta zdążyć chce za siódmą,
The sixth tried to catch the seventh's pace,
Ale siódmej iść za trudno,
But the seventh found it hard to chase,
No, bo przed nią stoi ósma,
For the eighth stood right in the way,
Która właśnie jakiś guz ma.
Sporting a rather large bump, they say.
Chciała minąć jedenastą,
She tried to pass the eleventh one,
Poplątała się z piętnastą,
Got tangled with the fifteenth's run,
A ta znów z dwudziestą piątą,
And that one with the twenty-fifth's stride,
Trzydziesta z dziewięćdziesiątą,
The thirtieth with the ninetieth collided,
A druga z czterdziestą czwartą,
And the second with the forty-fourth met,
Choć wcale nie było warto.
Though it wasn't worth it, not one bit.
Stanęła stonoga wśród drogi,
The centipede stopped amidst the way,
Rozplątać chce sobie nogi;
To untangle her legs, she'd have to stay;
A w Białej stygną pierogi!
While in Biała, the pierogi grew cold, they say!
Rozplątała pierwszą, drugą,
She untangled the first and the second with care,
Z trzecią trwało bardzo długo,
The third took a long time, beyond compare,
Zanim doszła do trzydziestej,
By the time she reached the thirtieth leg's plight,
Zapomniała o dwudziestej,
She'd forgotten the twentieth, lost in the fight,
Przy czterdziestej już się krząta,
With the fortieth she fussed and she fought,
"No, a gdzie jest pięćdziesiąta?"
"Now, where has the fiftieth leg got?"
Sześćdziesiątą nogę beszta:
The sixtieth leg she scolded with blame,
"Prędzej, prędzej! A gdzie reszta?"
"Faster, faster! Where's the rest of the frame?"
To wszystko tak długo trwało,
This whole ordeal took so long, you see,
Że przez ten czas całą Białą
That during this time, the town of Biała,
Przemalowano na zielono,
Had been painted a vibrant green,
A do Zielonej stonogi nie proszono
And to Zielona, centipedes were not keen.





Writer(s): Jan Wiktor Brzechwa, Piotr Andrzej Rubik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.