Michał Bajor - Śpiew Ocalenia - traduction des paroles en allemand

Śpiew Ocalenia - Michał Bajortraduction en allemand




Śpiew Ocalenia
Gesang der Rettung
Spojrzałem słońcu w oczy płowe
Ich blickte der Sonne in die fahlen Augen
Do bólu mnie olśniło
Bis zum Schmerz hat es mich geblendet
Odjęła mi człowieczą mowę
Sie nahm mir die menschliche Sprache
Okrutna życia miłość
Die grausame Liebe des Lebens
Milczenie - stukamiennym murem
Schweigen - eine Mauer aus hundert Steinen
Od światła dzieli ciemność
Trennt die Dunkelheit vom Licht
Podziel się ze mną swoim bólem
Teile deinen Schmerz mit mir
Podziel się ze mną
Teile mit mir
Taka jest wieczna rzeczy kolej
So ist der ewige Lauf der Dinge
Od śmierci chroni pieśń
Das Lied schützt vor dem Tod
Wszystko co piękne musi boleć
Alles Schöne muss schmerzen
Chociaż tak trudno to znieść
Obwohl es so schwer zu ertragen ist
Kwiat podeptany podnieść najczulej
Die zertretene Blume aufs Zärtlichste heben
Tęsknotą niedaremną
Mit Sehnsucht, nicht vergebens
Podziel się ze mną swoim bólem
Teile deinen Schmerz mit mir
Podziel się ze mną
Teile mit mir
Dwie dłonie - dziesięcioro palcy
Zwei Hände - zehn Finger
Splecionych przeciw nienawiści
Verschlungen gegen den Hass
Radości nie dla wszystkich starczy
Freude reicht nicht für alle
Bólu wystarczy dla wszystkich
Schmerz reicht für alle
I będzie na tej ziemi święto
Und es wird ein Fest auf dieser Erde sein
I będzie wesele
Und es wird Fröhlichkeit geben
Podziel się ze mną swoim bólem
Teile deinen Schmerz mit mir
A ja się z tobą swoim podzielę
Und ich werde meinen mit dir teilen
Taka jest wieczna rzeczy kolej
So ist der ewige Lauf der Dinge
Od śmierci chroni pieśń
Das Lied schützt vor dem Tod
Wszystko, co dobre, musi boleć
Alles Gute muss schmerzen
Chociaż tak trudno to znieść
Obwohl es so schwer zu ertragen ist
Umarłej róży skrzepłą purpurę
Das geronnene Purpur der toten Rose
Podnieść, ocalić
Heben, retten
Podziel się z nami swoim bólem
Teile deinen Schmerz mit uns
Podziel się z nami
Teile mit uns
Taka jest wieczna rzeczy kolej
So ist der ewige Lauf der Dinge
Od śmierci chroni pieśń
Das Lied schützt vor dem Tod
Wszystko, co piękne, musi boleć
Alles Schöne muss schmerzen
Chociaż tak trudno...
Obwohl es so schwer...





Writer(s): Jonasz Kofta, Wlodzimierz Korcz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.