Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Śpiew Ocalenia
Gesang der Rettung
Spojrzałem
słońcu
w
oczy
płowe
Ich
blickte
der
Sonne
in
die
fahlen
Augen
Do
bólu
mnie
olśniło
Bis
zum
Schmerz
hat
es
mich
geblendet
Odjęła
mi
człowieczą
mowę
Sie
nahm
mir
die
menschliche
Sprache
Okrutna
życia
miłość
Die
grausame
Liebe
des
Lebens
Milczenie
- stukamiennym
murem
Schweigen
- eine
Mauer
aus
hundert
Steinen
Od
światła
dzieli
ciemność
Trennt
die
Dunkelheit
vom
Licht
Podziel
się
ze
mną
swoim
bólem
Teile
deinen
Schmerz
mit
mir
Podziel
się
ze
mną
Teile
mit
mir
Taka
jest
wieczna
rzeczy
kolej
So
ist
der
ewige
Lauf
der
Dinge
Od
śmierci
chroni
pieśń
Das
Lied
schützt
vor
dem
Tod
Wszystko
co
piękne
musi
boleć
Alles
Schöne
muss
schmerzen
Chociaż
tak
trudno
to
znieść
Obwohl
es
so
schwer
zu
ertragen
ist
Kwiat
podeptany
podnieść
najczulej
Die
zertretene
Blume
aufs
Zärtlichste
heben
Tęsknotą
niedaremną
Mit
Sehnsucht,
nicht
vergebens
Podziel
się
ze
mną
swoim
bólem
Teile
deinen
Schmerz
mit
mir
Podziel
się
ze
mną
Teile
mit
mir
Dwie
dłonie
- dziesięcioro
palcy
Zwei
Hände
- zehn
Finger
Splecionych
przeciw
nienawiści
Verschlungen
gegen
den
Hass
Radości
nie
dla
wszystkich
starczy
Freude
reicht
nicht
für
alle
Bólu
wystarczy
dla
wszystkich
Schmerz
reicht
für
alle
I
będzie
na
tej
ziemi
święto
Und
es
wird
ein
Fest
auf
dieser
Erde
sein
I
będzie
wesele
Und
es
wird
Fröhlichkeit
geben
Podziel
się
ze
mną
swoim
bólem
Teile
deinen
Schmerz
mit
mir
A
ja
się
z
tobą
swoim
podzielę
Und
ich
werde
meinen
mit
dir
teilen
Taka
jest
wieczna
rzeczy
kolej
So
ist
der
ewige
Lauf
der
Dinge
Od
śmierci
chroni
pieśń
Das
Lied
schützt
vor
dem
Tod
Wszystko,
co
dobre,
musi
boleć
Alles
Gute
muss
schmerzen
Chociaż
tak
trudno
to
znieść
Obwohl
es
so
schwer
zu
ertragen
ist
Umarłej
róży
skrzepłą
purpurę
Das
geronnene
Purpur
der
toten
Rose
Podnieść,
ocalić
Heben,
retten
Podziel
się
z
nami
swoim
bólem
Teile
deinen
Schmerz
mit
uns
Podziel
się
z
nami
Teile
mit
uns
Taka
jest
wieczna
rzeczy
kolej
So
ist
der
ewige
Lauf
der
Dinge
Od
śmierci
chroni
pieśń
Das
Lied
schützt
vor
dem
Tod
Wszystko,
co
piękne,
musi
boleć
Alles
Schöne
muss
schmerzen
Chociaż
tak
trudno...
Obwohl
es
so
schwer...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonasz Kofta, Wlodzimierz Korcz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.