Michał Bajor - Żuraw I Czapla - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michał Bajor - Żuraw I Czapla




Żuraw I Czapla
Журавль и Цапля
Przykro było żurawiowi,
Грустно было журавлю,
Że samotnie ryby łowi.
Что в одиночестве рыбу ловлю.
Patrzy - czapla na wysepce
Гляжу - цапля на островке
Wdziecznie z błota wodę chłepce.
Грациозно из болота воду пьёт.
Rzecze do niej zachwycony:
Говорю ей, восхищённый:
"Piękna czaplo, szukam żony,
"Красавица цапля, ищу жену,
Będę kochał ciebie, wierz mi,
Буду любить тебя, верь мне,
Więc czym prędzej się pobierzmy."
Так что давай поскорее поженимся."
Czapla piórka swe poprawia:
Цапля пёрышки свои поправляет:
"Nie chcę męża mieć żurawia!"
"Не хочу замуж за журавля!"
Poszedł żuraw obrażony.
Ушёл журавль обиженный.
"Trudno. Będę żył bez żony."
"Ну и ладно. Буду жить без жены."
A już czapla myśli sobie:
А цапля уже думает про себя:
"Czy właściwie dobrze robię?
правильно ли я поступаю?
Skoro żuraw tak namawia,
Раз журавль так уговаривает,
Chyba wyjdę za żurawia!"
Может, всё-таки выйти за него замуж?"
Pomyslała, poczłapała,
Подумала, побрела,
Do żurawia zapukała.
К журавлю постучала.
Żuraw łykał żurawinę,
Журавль клюкву глотал,
Więc miał bardzo kwaśną minę.
Поэтому у него была очень кислая мина.
"Przyszłam spełnić twe życzenie."
"Пришла исполнить твоё желание."
"Teraz ja się nie ożenię,
"Теперь я не женюсь,
Niepotrzebnie pani papla,
Зря ты болтаешь,
Żegnam panią, pani czapla!"
Прощай, цапля!"
Poszła czapla obrażona.
Ушла цапля обиженная.
Żuraw myśli: "Co za żona!
Журавль думает: "Вот жена!
Chyba pójdę i przeproszę..."
Может, пойти и извиниться..."
Włożył czapke, wdział kalosze,
Надел кепку, обул калоши,
I do czapli znowu puka.
И к цапле снова стучится.
"Czego pan tu u mnie szuka?"
"Чего ты здесь ищешь?"
"Chcę się żenić." "Pan na męża?
"Хочу жениться." "Ты - в мужья?
Po co pan się nadweręża?
Зачем тебе это нужно?
Szkoda było pańskiej drogi,
Зря ты дорогу топтал,
Drogi panie laskonogi!"
Дорогой длинноногий!"
Poszedł żuraw obrażony,
Ушёл журавль обиженный,
"Trudno. Będę żył bez żony."
"Ну и ладно. Буду жить без жены."
A już czapla myśli: "Szkoda,
А цапля уже думает: "Жаль,
Wszak nie jestem taka młoda,
Ведь я уже не так молода,
Żuraw prośby wciąż ponawia,
Журавль всё просит и просит,
Chyba wyjdę za żurawia!"
Может, всё-таки выйти за него замуж?"
W piękne piórka się przybrała,
В красивые перья нарядилась,
Do żurawia poczłapała.
К журавлю побрела.
Tak już chodzą lata długie,
Так и ходят долгие годы,
Jedno chce - to nie chce drugie,
Один хочет - другой не хочет,
Chodzą wciąż samą drogą,
Ходят всё той же дорогой,
Ale pobrać się nie mogą
Но пожениться никак не могут.





Writer(s): Jan Brzechwa, Piotr Rubik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.