Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Michel,
La
locura,
cantando
con
Eddy
Jay
(Michel,
La
Locura,
singt
mit
Eddy
Jay
Y
Lilibeth)
und
Lilibeth)
Murió
de
amor
la
gitana,
murió
de
amor
Die
Zigeunerin
starb
aus
Liebe,
starb
aus
Liebe
murió
de
amor
la
gitana,
murió
de
amor
Die
Zigeunerin
starb
aus
Liebe,
starb
aus
Liebe
Pobrecita
mi
gitana,
woh
Meine
arme
Zigeunerin,
woh
dónde
estara
mi
gitana,
woh
Wo
mag
meine
Zigeunerin
sein,
woh
Con
el
alma
la
quería
(Tu
amor
fue
ingrato)
Ich
liebte
sie
mit
meiner
Seele
(Deine
Liebe
war
grausam)
ella
fue
todo
en
mi
vida
(Le
hiciste
daño)
Sie
war
alles
in
meinem
Leben
(Du
hast
ihr
wehgetan)
Mil
pensamientos,
en
su
rostro
lágrimas
y
tristeza
Tausend
Gedanken,
in
ihrem
Gesicht
Tränen
und
Traurigkeit
y
a
partir
de
ese
momento
comenzó
su
condena
Und
von
diesem
Moment
an
begann
ihr
Verhängnis
Murió
de
amor
la
gitana,
murió
de
amo
de
amor
Die
Zigeunerin
starb
aus
Liebe,
starb
aus
Liebe
murió
de
amor
la
gitana,
murió
de
amor.
Die
Zigeunerin
starb
aus
Liebe,
starb
aus
Liebe.
(Compadre
Oscar
Mofle
y
El
Compy,
(Compadre
Oscar
Mofle
und
El
Compy,
goza
flacho,
oye
Pirulo
abelardo
junior
y
Damarly
genieß
es,
Flaco,
hör
zu
Pirulo
Abelardo
Junior
und
Damarly
Estos
son
los
niños
de
Abelardo.
Dice,
dice)
Das
sind
die
Kinder
von
Abelardo.
Sagt,
sagt)
Predijo
el
futuro,
pero
nunca
encontró
Sie
sagte
die
Zukunft
voraus,
doch
ahnte
nie,
que
el
hombre
de
su
vida
le
rompiera
el
corazón
dass
der
Mann
ihres
Lebens
ihr
das
Herz
brechen
würde
y
de
gran
tristeza
el
corazón
se
le
estalló
Und
vor
großer
Traurigkeit
zerbarst
ihr
das
Herz
dejando
un
escrito
diciendo
cuánto
lo
amó.
Hinterließ
eine
Schrift,
die
sagte,
wie
sehr
sie
ihn
liebte.
Murió
de
amor
la
gitana,
murió
de
amor
Die
Zigeunerin
starb
aus
Liebe,
starb
aus
Liebe
murió
de
amor
la
gitana,
murió
de
amor
Die
Zigeunerin
starb
aus
Liebe,
starb
aus
Liebe
Con
el
alma
la
quería
(Tu
amor
fue
ingrato)
Ich
liebte
sie
mit
meiner
Seele
(Deine
Liebe
war
grausam)
ella
fue
todo
en
mi
vida
(Le
hiciste
daño)
Sie
war
alles
in
meinem
Leben
(Du
hast
ihr
wehgetan)
(Y
en
Pasacaballo,
(Und
in
Pasacaballo,
los
hermanos
Yimy
y
el
Omar
Gomez.
Dice,
dice,
dice)
die
Brüder
Yimy
und
Omar
Gomez.
Sagt,
sagt,
sagt)
Dónde
estará
mi
gitana,
woh
Wo
mag
meine
Zigeunerin
sein,
woh
pobrecita
mi
gitana,
woh
Meine
arme
Zigeunerin,
woh
Con
el
alma
la
quería
(Tu
amor
fue
ingrato)
Ich
liebte
sie
mit
meiner
Seele
(Deine
Liebe
war
grausam)
ella
fue
todo
en
mi
vida
(Le
hiciste
daño)
Sie
war
alles
in
meinem
Leben
(Du
hast
ihr
wehgetan)
Se
murió,
se
murió
de
amorcito
la
gitana
Sie
starb,
sie
starb
an
Liebeskummer,
die
Zigeunerin
no
aguantó,
no
aguantó
que
su
novio
la
engañara
Sie
ertrug
es
nicht,
sie
ertrug
es
nicht,
dass
ihr
Freund
sie
betrog
wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Se
murió,
se
murió
de
amorcito
la
gitana
Sie
starb,
sie
starb
an
Liebeskummer,
die
Zigeunerin
no
aguantó,
no
aguantó
que
su
novio
la
engañara
Sie
ertrug
es
nicht,
sie
ertrug
es
nicht,
dass
ihr
Freund
sie
betrog
wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Yo
que
tanto
la
quería
(Tu
amor
fue
ingrato)
Ich,
der
ich
sie
so
sehr
liebte
(Deine
Liebe
war
grausam)
ella
fue
todo
en
mi
vida
(Le
hiciste
daño)
Sie
war
alles
in
meinem
Leben
(Du
hast
ihr
wehgetan)
Dónde
estará
la
gitana,
woh
Wo
mag
die
Zigeunerin
sein,
woh
pobrecita
mi
gitana,
woh
Meine
arme
Zigeunerin,
woh
Predijo
el
futuro,
pero
nunca
encontró
Sie
sagte
die
Zukunft
voraus,
doch
ahnte
nie,
que
el
hombre
de
su
vida
le
rompiera
el
corazón
dass
der
Mann
ihres
Lebens
ihr
das
Herz
brechen
würde
y
de
gran
tristeza
el
corazón
se
le
estalló
Und
vor
großer
Traurigkeit
zerbarst
ihr
das
Herz
dejando
un
escrito
diciendo
cuánto
lo
amó
Hinterließ
eine
Schrift,
die
sagte,
wie
sehr
sie
ihn
liebte
Mil
pensamientos,
en
su
rostro
lágrimas
y
tristeza
Tausend
Gedanken,
in
ihrem
Gesicht
Tränen
und
Traurigkeit
y
a
partir
de
ese
momento
comenzó
su
condena
Und
von
diesem
Moment
an
begann
ihr
Verhängnis
Se
murió,
se
murió
de
amorcito
la
gitana
Sie
starb,
sie
starb
an
Liebeskummer,
die
Zigeunerin
no
aguantó,
no
aguantó
que
su
novio
la
engañara
Sie
ertrug
es
nicht,
sie
ertrug
es
nicht,
dass
ihr
Freund
sie
betrog
wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Wooh,
wooh,
wooh,
wooh
se
murió,
se
murió
de
amorcito
la
gitana
Sie
starb,
sie
starb
an
Liebeskummer,
die
Zigeunerin
no
aguantó,
no
aguantó
que
su
novio
la
engañara
Sie
ertrug
es
nicht,
sie
ertrug
es
nicht,
dass
ihr
Freund
sie
betrog
wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Wooh,
wooh,
wooh,
wooh
Mil
pensamientos,
en
su
rostro
lágrimas
y
tristeza
Tausend
Gedanken,
in
ihrem
Gesicht
Tränen
und
Traurigkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fritz Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.