Michel - La Gitana - traduction des paroles en allemand

La Gitana - Micheltraduction en allemand




La Gitana
Die Zigeunerin
(Michel, La locura, cantando con Eddy Jay
(Michel, La Locura, singt mit Eddy Jay
Y Lilibeth)
und Lilibeth)
Murió de amor la gitana, murió de amor
Die Zigeunerin starb aus Liebe, starb aus Liebe
murió de amor la gitana, murió de amor
Die Zigeunerin starb aus Liebe, starb aus Liebe
Pobrecita mi gitana, woh
Meine arme Zigeunerin, woh
dónde estara mi gitana, woh
Wo mag meine Zigeunerin sein, woh
Con el alma la quería (Tu amor fue ingrato)
Ich liebte sie mit meiner Seele (Deine Liebe war grausam)
ella fue todo en mi vida (Le hiciste daño)
Sie war alles in meinem Leben (Du hast ihr wehgetan)
Mil pensamientos, en su rostro lágrimas y tristeza
Tausend Gedanken, in ihrem Gesicht Tränen und Traurigkeit
y a partir de ese momento comenzó su condena
Und von diesem Moment an begann ihr Verhängnis
Murió de amor la gitana, murió de amo de amor
Die Zigeunerin starb aus Liebe, starb aus Liebe
murió de amor la gitana, murió de amor.
Die Zigeunerin starb aus Liebe, starb aus Liebe.
(Compadre Oscar Mofle y El Compy,
(Compadre Oscar Mofle und El Compy,
goza flacho, oye Pirulo abelardo junior y Damarly
genieß es, Flaco, hör zu Pirulo Abelardo Junior und Damarly
Estos son los niños de Abelardo. Dice, dice)
Das sind die Kinder von Abelardo. Sagt, sagt)
Predijo el futuro, pero nunca encontró
Sie sagte die Zukunft voraus, doch ahnte nie,
que el hombre de su vida le rompiera el corazón
dass der Mann ihres Lebens ihr das Herz brechen würde
y de gran tristeza el corazón se le estalló
Und vor großer Traurigkeit zerbarst ihr das Herz
dejando un escrito diciendo cuánto lo amó.
Hinterließ eine Schrift, die sagte, wie sehr sie ihn liebte.
Murió de amor la gitana, murió de amor
Die Zigeunerin starb aus Liebe, starb aus Liebe
murió de amor la gitana, murió de amor
Die Zigeunerin starb aus Liebe, starb aus Liebe
Con el alma la quería (Tu amor fue ingrato)
Ich liebte sie mit meiner Seele (Deine Liebe war grausam)
ella fue todo en mi vida (Le hiciste daño)
Sie war alles in meinem Leben (Du hast ihr wehgetan)
(Y en Pasacaballo,
(Und in Pasacaballo,
los hermanos Yimy y el Omar Gomez. Dice, dice, dice)
die Brüder Yimy und Omar Gomez. Sagt, sagt, sagt)
Dónde estará mi gitana, woh
Wo mag meine Zigeunerin sein, woh
pobrecita mi gitana, woh
Meine arme Zigeunerin, woh
Con el alma la quería (Tu amor fue ingrato)
Ich liebte sie mit meiner Seele (Deine Liebe war grausam)
ella fue todo en mi vida (Le hiciste daño)
Sie war alles in meinem Leben (Du hast ihr wehgetan)
Se murió, se murió de amorcito la gitana
Sie starb, sie starb an Liebeskummer, die Zigeunerin
no aguantó, no aguantó que su novio la engañara
Sie ertrug es nicht, sie ertrug es nicht, dass ihr Freund sie betrog
wooh, wooh, wooh, wooh
Wooh, wooh, wooh, wooh
Se murió, se murió de amorcito la gitana
Sie starb, sie starb an Liebeskummer, die Zigeunerin
no aguantó, no aguantó que su novio la engañara
Sie ertrug es nicht, sie ertrug es nicht, dass ihr Freund sie betrog
wooh, wooh, wooh, wooh
Wooh, wooh, wooh, wooh
Yo que tanto la quería (Tu amor fue ingrato)
Ich, der ich sie so sehr liebte (Deine Liebe war grausam)
ella fue todo en mi vida (Le hiciste daño)
Sie war alles in meinem Leben (Du hast ihr wehgetan)
Dónde estará la gitana, woh
Wo mag die Zigeunerin sein, woh
pobrecita mi gitana, woh
Meine arme Zigeunerin, woh
Predijo el futuro, pero nunca encontró
Sie sagte die Zukunft voraus, doch ahnte nie,
que el hombre de su vida le rompiera el corazón
dass der Mann ihres Lebens ihr das Herz brechen würde
y de gran tristeza el corazón se le estalló
Und vor großer Traurigkeit zerbarst ihr das Herz
dejando un escrito diciendo cuánto lo amó
Hinterließ eine Schrift, die sagte, wie sehr sie ihn liebte
Mil pensamientos, en su rostro lágrimas y tristeza
Tausend Gedanken, in ihrem Gesicht Tränen und Traurigkeit
y a partir de ese momento comenzó su condena
Und von diesem Moment an begann ihr Verhängnis
Se murió, se murió de amorcito la gitana
Sie starb, sie starb an Liebeskummer, die Zigeunerin
no aguantó, no aguantó que su novio la engañara
Sie ertrug es nicht, sie ertrug es nicht, dass ihr Freund sie betrog
wooh, wooh, wooh, wooh
Wooh, wooh, wooh, wooh
se murió, se murió de amorcito la gitana
Sie starb, sie starb an Liebeskummer, die Zigeunerin
no aguantó, no aguantó que su novio la engañara
Sie ertrug es nicht, sie ertrug es nicht, dass ihr Freund sie betrog
wooh, wooh, wooh, wooh
Wooh, wooh, wooh, wooh
Mil pensamientos, en su rostro lágrimas y tristeza
Tausend Gedanken, in ihrem Gesicht Tränen und Traurigkeit





Writer(s): Fritz Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.