Paroles et traduction Michel Berger & France Gall - Laissez Passer Les Rêves
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laissez Passer Les Rêves
Впустите Мечты
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты,
Celui
de
Jacky
Chang,
celui
de
Luther
King
Мечту
Джеки
Чана,
мечту
Мартина
Лютера
Кинга,
Que
le
matin
se
lève
Пусть
утро
настанет
Sur
un
tout
nouveau
monde
comme
on
l'imagine
Над
совершенно
новым
миром,
таким,
как
мы
его
представляем.
Plus
on
avance,
plus
il
nous
faut
d'espace
Чем
дальше
мы
идем,
тем
больше
пространства
нам
нужно.
À
force
de
manquer
d'air
Из-за
нехватки
воздуха
Il
nous
faut
le
paradis
pour
oublier
l'enfer
Нам
нужен
рай,
чтобы
забыть
ад.
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты,
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты.
Laissez
passer
tous
les
fous
qui
dansent
Впустите
всех
безумцев,
что
танцуют,
L'illusion
vaut
bien
la
révérence
Иллюзия
достойна
поклонения,
Sinon
la
préférence
А
иначе
– предпочтения.
Laissez
passer
les
rêves,
yeah,
yeah
Впустите
мечты,
да,
да.
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты,
Celui
de
Thérésa,
et
de
Charly
Chaplin
Мечту
Терезы
и
Чарли
Чаплина,
Que
nos
visions
enlèvent
Пусть
наши
видения
снимут
Le
poids
de
l'inconnu,
le
futur
qu'on
devine
Бремя
неизвестности,
будущее,
которое
мы
предчувствуем.
On
a
besoin
d'agrandir
le
mystère
Нам
нужно
расширить
тайну,
On
a
besoin
de
regarder
la
Lune
pour
oublier
la
Terre
Нам
нужно
смотреть
на
Луну,
чтобы
забыть
Землю.
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты,
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты.
Stevenson,
Jules
Verne
ou
Georges
Owell
Стивенсон,
Жюль
Верн
или
Джордж
Оруэлл,
Picasso
qui
peint
"Les
Demoiselles"
Пикассо,
рисующий
"Авиньонских
девиц",
Edgar
Poe
écrivant
ses
nouvelles
Эдгар
По,
пишущий
свои
новеллы,
L'homme
oiseau
qui
veut
battre
des
ailes
Человек-птица,
желающий
взмахнуть
крыльями,
Pour
attraper
le
ciel
Чтобы
поймать
небо.
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты.
Laissez
passer
les
rêves
Впустите
мечты,
Laissez
passer
les
rêves...
yeah
Впустите
мечты...
да.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): michel berger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.