Paroles et traduction Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir
It's a Little Thing, But It Pleases
(On
est
allés
chercher
dans
les
archives
(We
went
searching
in
the
archives
Dans
les...
des
bouquins,
dans
des...
des
In
the...
books,
in
the...
the
D'anciennes
chansons
de
Gilles
Old
songs
by
Gilles
Qu'on
ne
connaissait
pas
nous-mêmes,
pas
très
bien
That
we
didn't
know
ourselves,
not
very
well
Et
qu'on
a
pris
plaisir
à...
à
remettre
au
répertoire
And
that
we
took
pleasure
in...
in
bringing
back
to
the
repertoire
Il
arrive
de
temps
en
temps
dans
ces
chansons
It
happens
from
time
to
time
in
these
songs
Que
nous
changions
un
mot,
un
nom,
un
nom
propre
That
we
change
a
word,
a
name,
a
proper
name
Pour
euh...
pour
euh...
les,
les
mettre
un
p'tit
peu
To
uh...
to
uh...
make
them,
make
them
a
little
bit
Euh...
euh...
qu'elles
soient
un
peu
d'aujourd'hui
Uh...
uh...
so
they're
a
bit
more
current
La
chanson
qui
va
suivre
s'appelle
The
song
that
follows
is
called
C'est
un
petit
rien
mais
qui
fait
plaisir)
It's
a
little
thing,
but
it
pleases)
L'homme
est
bon,
l'homme
est
charitable
Man
is
good,
man
is
charitable
Un
rien
l'émeut,
un
rien
le
prend
A
trifle
moves
him,
a
trifle
gets
him
Pas
besoin
de
trucs
formidables
No
need
for
formidable
things
Pour
exalter
ses
sentiments
To
exalt
his
feelings
Il
n'est
pas,
quoi
que
l'on
en
dise
He
is
not,
whatever
one
says
Tellement
blasé,
nom
d'un
chien
So
jaded,
for
crying
out
loud
Il
a
des
émotions
exquises
He
has
exquisite
emotions
Il
suffit
d'un
rien,
d'un
p'tit
rien
It
only
takes
a
little,
a
tiny
thing
Pour
qu'il
sente
son
coeur
bondir
For
him
to
feel
his
heart
leap
Un
p'tit
rien
mais
qui
fait
plaisir
A
little
thing,
but
it
pleases,
darling
Si
votre
héritier
qui
s'les
roule
If
your
heir,
who's
living
the
high
life,
Rate
une
fois
d'plus
ses
examens
Fails
his
exams
once
again
Avouez
qu'ça
vous
fiche
en
boule
Admit
it,
it
really
messes
you
up
C'est
naturel
et
c'est
humain
It's
natural
and
it's
human
Mais
si
vous
apprenez
ensuite
But
if
you
then
learn
Que
son
cousin,
votre
neveu
That
his
cousin,
your
nephew
Bien
que
turbineur
émérite
Although
a
distinguished
slacker
Vient
d'rater
l'bachot
en
moins
d'deux
Just
failed
the
baccalaureate
in
less
than
two
Quoique
loin
de
notre
désir
Although
far
from
our
desire
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir
It's
a
little
thing,
but
it
pleases,
my
dear
À
la
gare
une
grosse
dame
en
nage
At
the
station,
a
large,
sweating
lady
Cavale
pour
ne
pas
rater
l'train
Runs
to
avoid
missing
the
train
Discrètement
chacun
l'encourage
Discreetly,
everyone
encourages
her
"Vas-y
p'tite
mère,
serre
pas
les
freins"
"Go
on,
little
mother,
don't
hold
back"
Quand
elle
arrive
sur
l'quai
d'la
gare
When
she
arrives
on
the
platform
À
bout
de
souffle,
l'oeil
mourant
Out
of
breath,
eyes
dying
Juste
à
c'moment
le
train
démarre
Just
at
that
moment
the
train
starts
On
éprouve
comme
un
soulagement
We
feel
a
kind
of
relief
Car,
sans
elle,
voir
le
train
partir
Because,
without
her,
seeing
the
train
leave
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir
It's
a
little
thing,
but
it
pleases,
sweetheart
Et
vous,
Madame,
quand
à
table
And
you,
Madam,
when
at
the
table
Votre
rivale
en
décolleté
Your
rival
in
a
low-cut
dress
Montre
sa
poitrine
adorable
Shows
her
adorable
bosom
À
Monsieur,
fort
exalté
To
Monsieur,
quite
aroused
Si
le
valet
portant
l'potage
If
the
waiter
carrying
the
soup
Dans
un
geste
un
peu
maladroit
In
a
slightly
clumsy
gesture
Vide
la
soupière
dans
son
corsage
Empties
the
tureen
into
her
cleavage
Vous
poussez
un
petit
cri
d'joie
You
let
out
a
little
cry
of
joy
Avouez-le
donc
sans
rougir
Admit
it
without
blushing,
my
love
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir
It's
a
little
thing,
but
it
pleases
Votre
ami
Victor
se
marie
Your
friend
Victor
is
getting
married
Avec
une
femme
vraiment
très
bien
To
a
really
great
woman
On
le
félicite,
on
l'envie
We
congratulate
him,
we
envy
him
Il
est
beau
gosse,
elle
a
du
chien
He's
handsome,
she's
got
it
going
on
Six
mois
après,
six
mois
de
rêve
Six
months
later,
six
months
of
dreams
Six
mois
d'un
grand
bonheur
vécu
Six
months
of
great
happiness
lived
Un
bruit
circule,
un
bruit
s'élève
A
rumor
circulates,
a
rumor
rises
Chhht
motus,
Victor
est...
Non?
Et
si,
si
Shhh
mum's
the
word,
Victor
is...
No?
Yes,
yes
he
is
Le
pauvre
ami,
c'qu'il
doit
souffrir
Poor
friend,
how
he
must
suffer
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir
It's
a
little
thing,
but
it
pleases,
honey
Cette
tragédienne
célèbre
This
famous
tragedienne
Paraît
sur
le
grand
escalier
Appears
on
the
grand
staircase
Et
sur
des
musiques
funèbres
And
to
funereal
music
Descend
lentement,
l'air
altier
Descends
slowly,
with
a
haughty
air
Au
moment
le
plus
pathétique
At
the
most
pathetic
moment
Devant
le
public
étonné
In
front
of
the
astonished
audience
Se
prenant
l'pied
dans
sa
tunique
Catching
her
foot
in
her
tunic
Elle
atterrit
en
vol
plané
She
lands
in
a
glide
Toute
la
salle
éclate
de
rire
The
whole
room
bursts
into
laughter
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir
It's
a
little
thing,
but
it
pleases,
precious
Ce
vieillard
presque
centenaire
This
almost
centenarian
old
man
Voyait
son
ami
Tartempion
Saw
his
friend
Tartempion
Qui
n'était
que
nonagénaire
Who
was
only
a
nonagenarian
Tous
les
jours
lui
damer
le
pion
Steal
the
show
from
him
every
day
Il
lui
disait
"Mon
vieil
Emile
He
would
say
to
him
"My
old
Emile
J'irai
à
ton
enterrement"
I
will
go
to
your
funeral"
C'est
lui
qui
est
mort
d'un
excès
d'bile
He's
the
one
who
died
from
an
excess
of
bile
Le
vieux
murmure
"Il
était
temps
The
old
man
murmurs
"It
was
about
time
Tous
ces
jeunes,
j'les
ai
vus
partir
All
these
young
people,
I've
seen
them
go
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir"
It's
a
little
thing,
but
it
pleases,
beautiful"
L'autre
matin
dans
un
bistrot
The
other
morning
in
a
bistro
Je
t'écoutais
chanter
toi-même
I
was
listening
to
you
sing
yourself
Car
sur
un
disque
à
la
radio
Because
on
a
record
on
the
radio
Je
chantais
une
chanson
que
j'aime
I
was
singing
a
song
I
love
Un
type
qui
sifflait
l'apéro
A
guy
who
was
whistling
for
a
drink
Me
dit,
le
regard
lourd
de
haine
Said
to
me,
with
a
look
full
of
hate
"Écoutez
donc
beugler
c't
idiot
"Listen
to
that
idiot
bellow
Mais
quel
casse-pieds
avec
ses
rengaines"
What
a
pain
with
his
refrains"
Toute
la
salle
m'a
vu
pâlir
(sourire)
The
whole
room
saw
me
turn
pale
(smile)
C'est
un
rien
mais
qui
fait
plaisir
It's
a
little
thing,
but
it
pleases,
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.