Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir




C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir
It's a Little Thing, But It Pleases
(On est allés chercher dans les archives
(We went searching in the archives
Dans les... des bouquins, dans des... des
In the... books, in the... the
D'anciennes chansons de Gilles
Old songs by Gilles
Qu'on ne connaissait pas nous-mêmes, pas très bien
That we didn't know ourselves, not very well
Et qu'on a pris plaisir à... à remettre au répertoire
And that we took pleasure in... in bringing back to the repertoire
Il arrive de temps en temps dans ces chansons
It happens from time to time in these songs
Que nous changions un mot, un nom, un nom propre
That we change a word, a name, a proper name
Pour euh... pour euh... les, les mettre un p'tit peu
To uh... to uh... make them, make them a little bit
Euh... euh... qu'elles soient un peu d'aujourd'hui
Uh... uh... so they're a bit more current
La chanson qui va suivre s'appelle
The song that follows is called
C'est un petit rien mais qui fait plaisir)
It's a little thing, but it pleases)
L'homme est bon, l'homme est charitable
Man is good, man is charitable
Un rien l'émeut, un rien le prend
A trifle moves him, a trifle gets him
Pas besoin de trucs formidables
No need for formidable things
Pour exalter ses sentiments
To exalt his feelings
Il n'est pas, quoi que l'on en dise
He is not, whatever one says
Tellement blasé, nom d'un chien
So jaded, for crying out loud
Il a des émotions exquises
He has exquisite emotions
Il suffit d'un rien, d'un p'tit rien
It only takes a little, a tiny thing
Pour qu'il sente son coeur bondir
For him to feel his heart leap
Un p'tit rien mais qui fait plaisir
A little thing, but it pleases, darling
Si votre héritier qui s'les roule
If your heir, who's living the high life,
Rate une fois d'plus ses examens
Fails his exams once again
Avouez qu'ça vous fiche en boule
Admit it, it really messes you up
C'est naturel et c'est humain
It's natural and it's human
Mais si vous apprenez ensuite
But if you then learn
Que son cousin, votre neveu
That his cousin, your nephew
Bien que turbineur émérite
Although a distinguished slacker
Vient d'rater l'bachot en moins d'deux
Just failed the baccalaureate in less than two
Quoique loin de notre désir
Although far from our desire
C'est un rien mais qui fait plaisir
It's a little thing, but it pleases, my dear
À la gare une grosse dame en nage
At the station, a large, sweating lady
Cavale pour ne pas rater l'train
Runs to avoid missing the train
Discrètement chacun l'encourage
Discreetly, everyone encourages her
"Vas-y p'tite mère, serre pas les freins"
"Go on, little mother, don't hold back"
Quand elle arrive sur l'quai d'la gare
When she arrives on the platform
À bout de souffle, l'oeil mourant
Out of breath, eyes dying
Juste à c'moment le train démarre
Just at that moment the train starts
On éprouve comme un soulagement
We feel a kind of relief
Car, sans elle, voir le train partir
Because, without her, seeing the train leave
C'est un rien mais qui fait plaisir
It's a little thing, but it pleases, sweetheart
Et vous, Madame, quand à table
And you, Madam, when at the table
Votre rivale en décolleté
Your rival in a low-cut dress
Montre sa poitrine adorable
Shows her adorable bosom
À Monsieur, fort exalté
To Monsieur, quite aroused
Si le valet portant l'potage
If the waiter carrying the soup
Dans un geste un peu maladroit
In a slightly clumsy gesture
Vide la soupière dans son corsage
Empties the tureen into her cleavage
Vous poussez un petit cri d'joie
You let out a little cry of joy
Avouez-le donc sans rougir
Admit it without blushing, my love
C'est un rien mais qui fait plaisir
It's a little thing, but it pleases
Votre ami Victor se marie
Your friend Victor is getting married
Avec une femme vraiment très bien
To a really great woman
On le félicite, on l'envie
We congratulate him, we envy him
Il est beau gosse, elle a du chien
He's handsome, she's got it going on
Six mois après, six mois de rêve
Six months later, six months of dreams
Six mois d'un grand bonheur vécu
Six months of great happiness lived
Un bruit circule, un bruit s'élève
A rumor circulates, a rumor rises
Chhht motus, Victor est... Non? Et si, si
Shhh mum's the word, Victor is... No? Yes, yes he is
Le pauvre ami, c'qu'il doit souffrir
Poor friend, how he must suffer
C'est un rien mais qui fait plaisir
It's a little thing, but it pleases, honey
Cette tragédienne célèbre
This famous tragedienne
Paraît sur le grand escalier
Appears on the grand staircase
Et sur des musiques funèbres
And to funereal music
Descend lentement, l'air altier
Descends slowly, with a haughty air
Au moment le plus pathétique
At the most pathetic moment
Devant le public étonné
In front of the astonished audience
Se prenant l'pied dans sa tunique
Catching her foot in her tunic
Elle atterrit en vol plané
She lands in a glide
Toute la salle éclate de rire
The whole room bursts into laughter
C'est un rien mais qui fait plaisir
It's a little thing, but it pleases, precious
Ce vieillard presque centenaire
This almost centenarian old man
Voyait son ami Tartempion
Saw his friend Tartempion
Qui n'était que nonagénaire
Who was only a nonagenarian
Tous les jours lui damer le pion
Steal the show from him every day
Il lui disait "Mon vieil Emile
He would say to him "My old Emile
J'irai à ton enterrement"
I will go to your funeral"
C'est lui qui est mort d'un excès d'bile
He's the one who died from an excess of bile
Le vieux murmure "Il était temps
The old man murmurs "It was about time
Tous ces jeunes, j'les ai vus partir
All these young people, I've seen them go
C'est un rien mais qui fait plaisir"
It's a little thing, but it pleases, beautiful"
L'autre matin dans un bistrot
The other morning in a bistro
Je t'écoutais chanter toi-même
I was listening to you sing yourself
Car sur un disque à la radio
Because on a record on the radio
Je chantais une chanson que j'aime
I was singing a song I love
Un type qui sifflait l'apéro
A guy who was whistling for a drink
Me dit, le regard lourd de haine
Said to me, with a look full of hate
"Écoutez donc beugler c't idiot
"Listen to that idiot bellow
Mais quel casse-pieds avec ses rengaines"
What a pain with his refrains"
Toute la salle m'a vu pâlir (sourire)
The whole room saw me turn pale (smile)
C'est un rien mais qui fait plaisir
It's a little thing, but it pleases, love






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.